"التي تمت تعبئتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • movilizados
        
    • movilizadas
        
    Observó que se calculaba que los recursos movilizados para realizar la labor equivalían a cinco veces el valor de la CIP. UN وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي.
    Los recursos movilizados aumentaron en un 19%, desde 11,5 millones de dólares hasta 13,8 millones de dólares. UN وارتفع حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة ١ في المائة من ١١,٥ مليون دولار إلى ١٣,٨ مليون دولار.
    Los recursos movilizados disminuyeron en un 68,1%, de 13,8 millones de dólares a 4,4 millones de dólares. UN وهبط حجم الموارد التي تمت تعبئتها بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    Calidad de los adecuados recursos humanos, de consultoría y financieros, movilizados para la adaptación UN :: نوعية الموارد البشرية والاستشارية والمالية الملائمة التي تمت تعبئتها للتكيف
    Número de donantes o fuentes de financiación movilizadas o porcentaje del plan de trabajo que se ha cumplido: UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل التي تمت تعبئتها أو النسبة المئوية التي تم تنفيذها من خطة العمل:
    iii) Aumento de los recursos movilizados para la rehabilitación de instalaciones de juzgados, tribunales y prisiones UN ' 3` زيادة مستوى الموارد التي تمت تعبئتها لإصلاح دور العدل والمحاكم ومرافق السجون
    El fondo común se establece para corregir el desnivel de financiación entre los recursos movilizados y los recursos necesarios para ejecutar el programa. UN وقد أنشئ الصندوق المشترك لسد الفجوة التمويلية بين الموارد التي تمت تعبئتها بالفعل والموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج.
    Sin embargo, los recursos movilizados son aún muy insuficientes para sufragar los costos estimados. UN ومع ذلك، فإن الموارد التي تمت تعبئتها لا تزال قاصرة بشكل كبير عن تغطية التكاليف التقديرية.
    Por otra parte, en el caso de las enfermedades no transmisibles existe una enorme disparidad entre las ingentes necesidades y los recursos financieros movilizados. UN أما الأمراض غير المعدية، من جهة أخرى، فتتأثر بحالة من انعدام التطابق بين الاحتياجات الضخمة والموارد المالية التي تمت تعبئتها.
    14. Es evidente que el nivel de recursos movilizados hasta la fecha sigue siendo insuficiente. UN ١٤ - من الجلي أن مستوى الموارد التي تمت تعبئتها حتى اﻵن مازال غير كاف.
    Los recursos movilizados están lejos de alcanzar los objetivos previstos, y ello ha dado lugar a la reducción de numerosos programas de asistencia y ha tenido consecuencias en la realización de las actividades en esa esfera. UN فقد كانت الموارد التي تمت تعبئتها أدنى كثيرا من اﻷهداف التي وضعت، وأدى هذا إلى تقليص كثير من برامج المساعدة وأثر في تنفيذ أنشطة المساعدة.
    Recursos totales movilizados. UN مجموع الموارد التي تمت تعبئتها.
    Era importante que no se dispersaran demasiado los esfuerzos en esta esfera y que los recursos movilizados se distribuyeran de forma transparente, preferiblemente mediante los mecanismos tradicionales de distribución de la ayuda. UN ومن المهم ألا تكون الجهود المبذولة في هذا المجال مبعثرة على نطاق واسع أكثر مما يجب، وأن يتم توزيع الموارد التي تمت تعبئتها على نحو يتسم بالشفافية، كما يفضل استخدام الآليات التقليدية لتوزيع المعونة.
    Los fondos para el apoyo técnico para el desarrollo de programas de socorro, recuperación y reconstrucción se han cubierto con los 88 millones de dólares y los 155 millones de dólares movilizados con ese fin en 2009 y 2010 respectivamente. UN 49 - وكانت هناك ترتيبات لتقديم الدعم التقني لوضع برامج الإغاثة والإنعاش والتعمير عن طريق المبالغ التي تمت تعبئتها لهذا الغرض في عامي 2009 و2010 وهي 88 مليون دولار و155 مليون دولار على التوالي.
    Además, Marruecos cree que habría que respetar los principios establecidos en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y en el Programa de Acción de Accra a la hora de utilizar los recursos movilizados. UN ويعتقد المغرب أن المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا ينبغي احترامها في استخدام الموارد التي تمت تعبئتها.
    Más allá de centrarse en las instituciones que constituyen la columna vertebral del Estado, también debe fortalecerse la capacidad de la Comisión de promover la sinergia, de manera que los recursos movilizados puedan tener el máximo efecto en el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de los países que salen de un conflicto. UN وإلى جانب التركيز على المؤسسات التي تشكل العمود الفقري للدولة، ينبغي أيضا تعزيز قدرة اللجنة على النهوض بالتآزر كي يمكن أن تحقق الموارد التي تمت تعبئتها أبلغ الأثر فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعوب البلدان الخارجة من الصراع.
    Cada una de esas actividades requería movilizar recursos, y podía invitarse a los países a informar sobre los recursos movilizados para la puesta en práctica de los distintos aspectos de la Estrategia y sobre sus fuentes. UN ويحتاج كل إجراء إلى تعبئة موارد، ويمكن دعوة البلدان إلى الإبلاغ عن الموارد التي تمت تعبئتها من أجل تنفيذ العناصر المختلفة " للاستراتيجية " ، ومصادر تلك الموارد.
    En general, la ejecución de los trabajos a nivel de los subprogramas se enfrentó a limitaciones debido a lo inadecuado de los recursos, lo cual, a su vez, respondía a nuevos desafíos, como las repercusiones del aumento de los precios de los alimentos y del petróleo y al cambio climático, áreas que dependían totalmente de los recursos extrapresupuestarios movilizados de manera gradual durante el bienio. UN وبشكل عام، كان تـنفيذ العمل على مستوى البرنامج الفرعي مقيداً بعدم كفاية الموارد وهو ما يُعزى أساسا للعمل في مجالات ناشئة تـنطوي على تحديات مثل أثر ارتفاع أسعار الغذاء والنفط وتغير المناخ، وهي مجالات تعتمد كليا على الموارد الخارجة عن الميزانية التي تمت تعبئتها تدريجيا خلال فترة السنتين.
    Dado que en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza se han tenido en cuenta los factores relativos al conflicto, se espera que los fondos adicionales movilizados a través de la conferencia contribuyan también a impulsar las prioridades encomendadas a la misión en materia de consolidación de la paz. UN ونظرا إلى أن ورقة استراتيجية الحد من الفقر تتأثر بحالة النزاع، يؤمل أن تعمل المبالغ الإضافية التي تمت تعبئتها خلال المؤتمر على مساعدة البعثة أيضا على تحقيق الأولويات الموكَلة لها في مجال توطيد السلام.
    La comunidad internacional debe llegar a un acuerdo sobre la definición de " financiación innovadora para el desarrollo " a fin de sentar las bases para uniformar la presentación de informes y la rendición de cuentas y saber exactamente la cuantía de los recursos movilizados. UN 8 - وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف " التمويل الابتكاري للتنمية " من أجل توفير أساس لتوحيد الإبلاغ والمحاسبة، والمعرفة الدقيقة لمقدار الموارد التي تمت تعبئتها.
    El total de ingresos por concepto de contribuciones movilizadas en 2012 y 2013 ascendió a 211,0 millones de dólares y 115,8 millones de dólares, respectivamente, como se indica en el cuadro 7. UN 33 - وبلغ مجموع إيرادات المساهمات التي تمت تعبئتها 211 مليون دولار في عام 2012 و 115.8 مليون دولار في عام 2013، كما يتضح من الجدول 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more