El Comité observa, además, que, en las actuaciones realizadas hasta la fecha, las autoridades del Estado Parte han determinado que, en realidad, los autores no proceden del Afganistán y que, por consiguiente, no corren el riesgo de ser devueltos a ese país por el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن سلطات الدولة الطرف قررت كمسألة مفروغ منها، في الإجراءات التي تمت حتى الآن، أن أصحاب البلاغ ليسوا أفغاناً، ومن ثم فلا خوف من إعادة الدولة الطرف لهم إلى ذلك البلد. |
- La falta de personal y de continuidad de la plantilla para dar apoyo a esta labor especializada, lo cual ha provocado que el Subcomité haya trabajado con 12 funcionarios distintos en las 6 visitas realizadas hasta la fecha. | UN | :: نقص الموظفين وعدم استمراريتهم في دعم هذا العمل المتخصص، مما أدى إلى تعامل اللجنة الفرعية مع اثنا عشر موظفاً مختلفين في الزيارات الست التي تمت حتى الآن |
- La falta de personal y de continuidad de la plantilla para dar apoyo a esta labor especializada, lo cual ha provocado que el Subcomité haya trabajado con 12 funcionarios distintos en las 6 visitas realizadas hasta la fecha. | UN | :: نقص الموظفين وعدم استمراريتهم في دعم هذا العمل المتخصص، مما أدى إلى تعامل اللجنة الفرعية مع اثنا عشر موظفاً مختلفين في الزيارات الست التي تمت حتى الآن |
Ha habido poco reconocimiento público de las grandes reducciones hechas hasta ahora de ojivas nucleares de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, especialmente desde la guerra fría. | UN | لا يُعترف علناً إلا قليلاً بالتخفيضات الضخمة التي تمت حتى الساعة في الرؤوس الحربية للولايات المتحدة وروسيا، خاصة منذ الحرب الباردة. |
Aunque se suministra alguna información sobre las medidas para luchar contra la trata de mujeres, sigue preocupando al Comité que las medidas adoptadas hasta el momento no resulten suficientes. | UN | ٢٤٣ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن. |
Éste celebra comunicar que, para cada una de las visitas realizadas hasta la fecha, ha recibido respuestas de las autoridades en relación con las observaciones preliminares e información adicional antes de aprobarse el informe de la visita. | UN | ويسر اللجنة الفرعية أن تسجل أنها تلقت في كل زيارة من الزيارات التي تمت حتى الآن تعليقات من السلطات بشأن الملاحظات الأولية ومعلومات إضافية قبل اعتماد تقرير الزيارة. |
Éste celebra comunicar que, para cada una de las visitas realizadas hasta la fecha, ha recibido respuestas de las autoridades en relación con las observaciones preliminares e información adicional antes de aprobarse el informe de la visita. | UN | ويسر اللجنة الفرعية أن تسجل أنها تلقت في كل زيارة من الزيارات التي تمت حتى الآن تعليقات من السلطات بشأن الملاحظات الأولية ومعلومات إضافية قبل اعتماد تقرير الزيارة. |
Éste celebra comunicar que, para cada una de las visitas realizadas hasta la fecha, ha recibido respuestas de las autoridades en relación con las observaciones preliminares e información adicional antes de aprobarse el informe de la visita. | UN | ويسر اللجنة الفرعية أن تسجل أنها تلقت في كل زيارة من الزيارات التي تمت حتى الآن تعليقات من السلطات بشأن الملاحظات الأولية ومعلومات إضافية قبل اعتماد تقرير الزيارة. |
Para alcanzar esa visión, la Organización deberá introducir un nuevo marco para la gestión de los recursos humanos que, basándose en las reformas realizadas hasta la fecha, le dará la capacidad de responder a la evolución de las necesidades. | UN | 27 - ولتحقيق هذه الرؤية، يلزم أن تحدث المنظمة إطارا جديدا للموارد البشرية، يخول المنظمة القدرة على تلبية الاحتياجات المتغيرة، استنادا إلى الإصلاحات التي تمت حتى الآن. |
El Gobierno de Francia, como país copatrocinador de la resolución 7/27, propuso que el Consejo de Derechos Humanos encargase a la Experta independiente sobre la extrema pobreza una revisión del proyecto de principios rectores, en el que se tuviesen en cuenta los resultados de las consultas realizadas hasta ese momento y las conclusiones del seminario. | UN | واقترحت حكومة فرنسا التصرف في إطار دورها كإحدى الدول التي شاركت في تقديم القرار 7/27 بأن تسند الحملة في مجال حقوق الإنسان إلى الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع مهمة مراجعة مشروع المبادئ التوجيهية بحيث تراعي نتائج المشاورات التي تمت حتى الآن ونتائج الحلقة الدراسية. |
- La falta de personal y de continuidad de la plantilla para dar apoyo a esta labor especializada, lo cual ha provocado que el SPT haya trabajado con 12 funcionarios distintos en las 6 visitas realizadas hasta la fecha. | UN | - نقص عدد الموظفين وعدم استمراريتهم في دعم هذا العمل المتخصص، مما أدى إلى تعامل اللجنة الفرعية مع اثنى عشر موظفاً مختلفين في الزيارات الست التي تمت حتى الآن. |
33. Turquía elogió las reformas realizadas hasta el momento en los ámbitos de la seguridad, la judicatura, los medios de comunicación y la educación, conforme a lo recomendado en el informe de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein. | UN | 33- وأثنت تركيا على الإصلاحات التي تمت حتى الآن في مجالات الأمن والسلطة القضائية ووسائط الإعلام والتعليم بما يتسق مع تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق. |
La Sra. McAlpine hizo una sinopsis detallada de todas las actividades realizadas hasta la fecha en la esfera de la financiación forestal, destacando que la mayor parte de la labor estuvo encaminada a mejorar el conocimiento y la comprensión de la naturaleza de las cuestiones relacionadas con la financiación forestal y a intercambiar experiencia. | UN | وقدمت السيدة مكالبين لمحة عامة مفصلة عن جميع الأنشطة التي تمت حتى الآن بشأن تمويل الغابات في المنتدى، وأوضحت أن معظم العمل كان يهدف إلى تحسين معرفة وفهم طبيعة المسائل التي ينطوي عليها تمويل الغابات وتقاسم الخبرات. |
38. El informe resumido de la UNCTAD indica que la mayor parte de las investigaciones realizadas hasta ahora sobre la cooperación interempresarial (agrupaciones, redes y asociaciones estratégicas) se han realizado desde la perspectiva de los países desarrollados. | UN | ٨٣- أجريت معظم البحوث التي تمت حتى اﻵن بشأن التعاون بين الشركات )التجمعات، والشبكات والشراكات الاستراتيجية(، كما ورد في الاستعراض العام لﻷونكتاد، من منظور البلدان المتقدمة. |
Muchos destacaron que un análisis de situación que examinara los errores del pasado sería un aspecto importante del plan estratégico, pues muchas de las actividades de creación de capacidad y apoyo tecnológico realizadas hasta la fecha simplemente no habían sido eficaces. | UN | 12 - وأكد الكثير من المشاركين أن تحليل الأوضاع من خلال استعراض أخطاء الماضى يعتبر جانباً هاماً في الخطة الاستراتيجية بالنظر إلى أن الكثير من عمليات بناء القدرات والدعم التكنولوجي التي تمت حتى الآن لم يحقق نجاحاً. |
Sobre la base de las auditorías realizadas hasta la fecha, la OSSI concluyó que los recursos consignados por la Asamblea General para las actividades del plan maestro se estaban utilizando de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | 20 - وبالاستناد إلى ما قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة الحسابات التي تمت حتى تاريخه، فقد خلص إلى أن الموارد التي خصصتها الجمعية العامة لأنشطة المخطط العام لتجديد مباني المقر يجري استخدامها وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Las visitas hechas hasta ahora en relación con el examen a fondo abarcan a la mayoría de las Partes incluidas en el anexo II; así, pues, se ha podido reunir y actualizar la información sobre el monto y la índole de la asistencia financiera, para complementar los datos contenidos en las comunicaciones nacionales. | UN | وقد شملت زيارات الاستعراضات المتعمقة التي تمت حتى اﻵن معظم اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني، مما أتاح جمع وتحديث المعلومات عن مبالغ المساعدة المالية وأنواعها بما يكمل البيانات الواردة فعلاً في البلاغات الوطنية. |
166. En el cuadro 3 figura el número total de reclamaciones y sus montos presentados a la Comisión, el número de reclamaciones aceptadas y los montos adjudicados al 10 de junio de 1997, y las liquidaciones hechas hasta esa fecha. | UN | ١٦٦ - ويبيﱢن الجدول ٣ العدد الكلي للمطالبات، والمبالغ، المقدمة إلى اللجنة، وعدد المطالبات المحكوم بها وقيمتها حتى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، والتسويات التي تمت حتى ذلك التاريخ. |
Aunque se suministra alguna información sobre las medidas para luchar contra la trata de mujeres, sigue preocupando al Comité que las medidas adoptadas hasta el momento no resulten suficientes. | UN | ٢٤٣ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن. |
Aunque se suministró alguna información sobre las medidas para luchar contra la trata de mujeres, sigue preocupando al Comité que las medidas adoptadas hasta el momento no resulten suficientes. | UN | ٣٤ - ورغم تقديم بعض المعلومات عن تدابير مكافحة الاتجار في النساء، ظل القلق يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الاستجابات التي تمت حتى اﻵن. |
Se pasó revista a las experiencias de desmovilización y desarme llevadas a cabo hasta el momento y se discutió si eran aplicables a la subregión del África occidental. | UN | واستُعرضت تجارب التسريح ونزع السلاح التي تمت حتى اﻵن ونوقشت إمكانية تطبيق هذه التجارب في منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية. |