Otro problema que surgió en muchos de los casos examinados se relaciona con la planificación. | UN | ٤١ - ثمة قضية أخرى برزت في كثير من الحالات التي تمت دراستها تركزت على التخطيط. |
De las regiones y países examinados, la transición ha progresado más en China, donde las enfermedades transmisibles representan sólo el 16% de todas las defunciones de 1990. | UN | ومن بين المناطق والبلدان التي تمت دراستها قطع هذا التطور أكبر شوط له في الصين، حيث كانت اﻷمراض المعدية تشكل ١٦ في المائة فقط من جميع الوفيات في عام ١٩٩٠. |
Los países estudiados fueron el Brasil, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y Kenya. | UN | والبلدان التي تمت دراستها هي الاتحاد الروسي والبرازيل وفرنسا وكينيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Elaboración de estrategias para abordar los sectores estudiados en virtud del proyecto | UN | تطوير الاستراتيجيات لمناقشة القطاعات التي تمت دراستها في المشروع |
De las diversas fuentes examinadas más adelante se pueden extraer las siguientes conclusiones. | UN | يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه: |
37. La siguiente enumeración de prácticas perjudiciales es de gran utilidad para la Relatora Especial, pues amplía el repertorio de las prácticas estudiadas hasta la fecha: | UN | ٧٣- وتعداد الممارسات الضارة التالية يتسم بأهمية كبيرة في نظر المقررة الخاصة ﻷنه يوسع نطاق الممارسات التي تمت دراستها حتى يومنا هذا: |
En uno de los análisis de las tendencias del desplazamiento interno, se constató que en la mayoría de los países analizados muchos de los desplazados que vivían fuera de los campamentos no habían recibido ningún tipo de asistencia, más allá de la proporcionada por la comunidad o las familias de acogida. | UN | وقد بيّن تحليل لاتجاهات المشردين داخلياً أن في معظم البلدان التي تمت دراستها لم يكن معظم المشردين داخلياً خارج المخيمات يحصلون على مساعدة إلا التي يقدمها المجتمع المضيف أو الأسرة المضيفة(). |
El Presidente de la Comisión anunciaría posteriormente en sesión pública cuáles son los países que han sido objeto de examen de conformidad con el procedimiento establecido en virtud de la resolución 1503, así como los nombres de los países que hayan dejado de ser objeto del procedimiento. | UN | وبعد ذلك يعلن رئيس لجنة حقوق الإنسان في جلسة مفتوحة أسماء البلدان التي تمت دراستها بموجب الإجراء 1503 وكذلك أسماء البلدان التي لم يعد يجري تداولها بموجب هذا الإجراء. |
En el presente documento de trabajo se afinan, se aclaran y se actualizan los documentos de sesión examinados en 2004 relacionados con los aspectos de los derechos humanos del problema de los Estados que desaparecerán por razones ambientales. | UN | تدخل ورقة العمل هذه تحسينات على ورقة الاجتماع التي تمت دراستها في عام 2004 فيما يخص الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان بالنسبة لمسألة الدول والأقاليم المهددة بالفناء لأسباب بيئية، وتوضح هذه الورقة وتحدّثها. |
81. En los informes anuales de situación de algunos de los proyectos examinados se encontraron buenos ejemplos de una clara vinculación con los objetivos del proyecto, sus actividades y tareas, y de los logros en relación con los objetivos. | UN | ٨١ - في بعض المشاريع التي تمت دراستها أمثلة جيدة في التقارير المرحلية السنوية عن وجود ربط واضح بأهداف المشروع، واﻷنشطة والمهام، والانجازات بالمقارنة مع اﻷهداف. |
Habida cuenta de los documentos examinados y de las entrevistas celebradas, los investigadores de la OSSI obtuvieron pruebas de lo siguiente: | UN | 110- واستنادا إلى الوثائق التي تمت دراستها والمقابلات التي جرت، كشف محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أدلة فيما يتعلق بما يلي: |
El examen de los países de los que se dispone de datos en dos momentos determinados confirma la reciente tendencia hacia el retraso de la iniciación sexual: en 13 de los 17 países examinados se ha producido una disminución de la proporción de mujeres sexualmente activas antes de los 20 años. | UN | وتؤكد دراسة لبلدان تتوافر بشأنها بيانات في نقطتين زمنيتـين مختلفتين أن ثمـة اتجاها ساد مؤخرا نحو تأخير بـدء ممارسة الجنس: ففي 13 من البلدان التي تمت دراستها البالغ عددها 17 بلدا، حدث انخفاض في نسبة الشابات الناشطات جنسيا قبل سن العشرين. |
En su informe anual (A/HRC/22/45 y Corr.1), en el que analizó las comunicaciones y los casos examinados en 2012, señaló la necesidad de superar los obstáculos para que las mujeres pudieran exigir la realización de su derecho a la reparación. | UN | وفي التقرير السنوي للفريق (A/HRC/22/45 و Corr.1) الذي ناقش فيه الرسائل والحالات التي تمت دراستها في عام 2012، وجه الفريق الانتباه إلى ضرورة إزالة الحواجز التي تحول دون مطالبة النساء بحقوقهن في الانتصاف والجبر. |
En la región africana, la proporción de mujeres que tienen en la actualidad entre 20 y 24 años que iniciaron su actividad sexual antes de los 18 años es superior al 50% en 18 de los 25 países examinados y supera el 75% en el Camerún, la República Centroafricana, el Chad, Côte d ' Ivoire, Liberia, Malí, Mozambique y el Níger. | UN | وفي المنطقة الأفريقية، تبلغ نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما اللاتي بدأن نشاطهن الجنسي قبل سن 18 ما يزيد على النصف في 18 من البلدان التي تمت دراستها والبالغ عددها 25 بلدا، ويجاوز نسبة 75 في المائة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون وكوت ديفوار وليبريا ومالي وموزامبيق والنيجر. |
Esos testimonios coinciden con lo expresado en más de 200 entrevistas confidenciales con las víctimas, los testigos y expertos y el conjunto general de presentaciones y documentos escritos que fueron estudiados. | UN | وأشار إلى أن تلك الشهادات تتفق مع أكثر من 200 مقابلة سرية مع الضحايا والشهود والخبراء، ومع الجانب الأعظم من الشهادات الخطية والمستندات التي تمت دراستها. |
Según el Sr. Azzam, en los informes estudiados se reconocía la importancia de la participación, pero figuraba poca información sobre la forma de asegurar la participación. | UN | ووفقاً للسيد عزام، فإن التقارير التي تمت دراستها تقر بأهمية المشاركة لكنها لا تتضمن إلا قدراً محدوداً من المعلومات عن كيفية ضمان هذه المشاركة. |
29. La mayor parte de los países informaron de que, según las estimaciones, los recursos hídricos eran muy sensibles a los cambios del clima, especialmente en lo que respecta a las precipitaciones, mientras que indicaban resultados mixtos en términos del aumento o disminución del caudal de las cuencas fluviales, o de los lagos estudiados. | UN | 29- وأبلغت معظم البلدان عن الحساسية الشديدة المقدرة للموارد المائية إزاء التغيرات الطارئة على المناخ، ولا سيما في الهطولات، في حين أنها توصلت إلى نتائج متفاوتة من حيث زيادة أو نقص الانسياب من أحواض الأنهار أو مستجمعات المياه أو البحيرات التي تمت دراستها. |
76. Los demás tipos de remedios estudiados fueron los que suponen compromisos de acceso, y se llegó a la conclusión de que su elaboración (modalidades de acceso) y supervisión eran difíciles. | UN | 76- وكانت الإجراءات التصحيحية الأخرى التي تمت دراستها هي تلك التي شملت التزامات الالتحاق التي اتضح صعوبة تصميمها (شروط الالتحاق) ورصدها. |
La Junta observa con preocupación que en todas las entidades examinadas: | UN | ويساور المجلس قلق من الأمور التالية في جميع الكيانات التي تمت دراستها: |
De las declaraciones examinadas se infiere que el Estado declarante no tenía la intención de que las mismas fueran aplicables antes o en un momento distinto al de la formulación, lo que no debería, sin embargo, excluirse. | UN | ويستفاد من الإعلانات التي تمت دراستها أن الدولة المعلنة لم تكن لها نية في أن تسري تلك الإعلانات على فترة سابقة لإصدارها أو على لحظة غير لحظة إصدارها، وهذا ما لا يتعين مع ذلك استبعاده. |
Todas las subregiones estudiadas, excepto África occidental, exportan más nuevos productos hacia el Norte. | UN | فجميع المناطق دون الإقليمية التي تمت دراستها باستثناء غرب أفريقيا تصدر منتجات جديدة إلى الشمال أكثر كثيراً مما يصدر إلى غيره. |
Los resultados de este informe demuestran concluyentemente que las dosis de radiación del uranio empobrecido disperso en el ambiente no planteaban riesgos radiológicos para la población de las cuatro zonas estudiadas. | UN | وقد توصل التقرير إلى استنتاج أكيد بأن الجرعات الإشعاعية من اليورانيوم المستنفد المنتشر في البيئة لا تشكل خطرا إشعاعيا على السكان في المناطق الأربعة التي تمت دراستها. |
Sexo. En los 80 países analizados, 117 niñas estaban sin escolarizar por cada 100 niños por término medio, siendo la exclusión de las niñas especialmente acusada en los Estados árabes (relación de 134 a 100) y el Asia meridional y occidental (relación de 129 a 100). | UN | نوع الجنس - بالنسبة للبلدان التي تمت دراستها وعددها 80 بلدا، كان عدد الفتيات غير الملتحقات بالمدارس 117 فتاة في المتوسط مقابل كل 100 فتى، باستثناء الحالات التي زاد فيها عدد الفتيات عن عدد الفتيان وخاصة في البلاد العربية (134 مقابل 100) وجنوب وغرب آسيا (129 مقابل 100). |
El Presidente de la Comisión anunciaría posteriormente en sesión pública cuáles son los países que han sido objeto de examen de conformidad con el procedimiento establecido en virtud de la resolución 1503, así como los nombres de los países que hayan dejado de ser objeto del procedimiento. | UN | وبعد ذلك يعلن رئيس لجنة حقوق الإنسان في جلسة مفتوحة أسماء البلدان التي تمت دراستها بموجب الإجراء 1503 وكذلك أسماء البلدان التي لم يعد يجري تداولها بموجب هذا الإجراء. |