"التي تمت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas en
        
    • realizada en
        
    • realizados en
        
    • realizado en
        
    • que tuvo lugar en
        
    • celebradas en
        
    • que tuvieron lugar en
        
    • que han tenido lugar en
        
    • hechos en
        
    • efectuada en
        
    • efectuadas en
        
    • emprendidas en
        
    • llevadas a cabo en
        
    • que se realizó en
        
    • llevada a cabo el
        
    En este cuadro no se incluyen las transferencias de armamentos realizadas en el marco de la división de bienes de las antiguas Fuerzas Armadas Soviéticas. UN الملاحظـــة ٢: لا يشمل جدول الردود هذا عمليات نقل اﻷسلحة التي تمت في إطار شعبة الممتلكات التابعة للقوات المسلحة السوفياتية سابقا.
    Algunas de sus actividades, como las realizadas en los Estados bálticos, han tenido pertinencia inmediata y directa para la labor de las Naciones Unidas. UN وقد كان لبعض أنشطته، مثل تلك التي تمت في دول البلطيق، صلة فورية ومباشرة بعمل اﻷمم المتحدة.
    Se están procesando los resultados de la encuesta nacional por hogares realizada en 1997 y cabe esperar que se publiquen a mediados de 1998. Esos resultados permitirán el establecimiento de un índice nacional de costo de vida para finales de 1998. UN ويجري تجهيز نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لﻷسر المعيشية التي تمت في عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تنشر في منتصف عام ١٩٩٨؛ وسوف تمكن هذه النتائج من وضع مؤشر وطني للتكلفة المعيشية بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Información sobre vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina UN معلومات عن عمليات الطيران التي تمت في المجال الجوي
    Pero si la propia Corte toma además en cuenta el trabajo realizado en otros foros, se estará avanzando en la armonización del sistema jurídico internacional. UN لكن إذا ما أخذت المحكمة بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في المحافل الأخرى، سيحدث تقدم في تنسيق النظام القانوني الدولي.
    El informe sobre su visita a Bélgica y los Países Bajos, que tuvo lugar en diciembre de 1998, figura en el documento E/CN.4/2000/73/Add.1. UN ويرد التقرير الخاص بزيارتها لبلجيكا وهولندا، التي تمت في كانون الأول/ديسمبر 1998، في الوثيقة E/CN.4/2000/73/Add.1.
    Mi país ha participado en la mayoría de las reuniones celebradas en virtud de la Convención, entre ellas la reunión de los Estados partes celebrada el año pasado en Ginebra. UN لقد شاركت بلادي في أغلب الاجتماعات التي تمت في إطار هذه الاتفاقية، وتحديداً أثناء اجتماعات اللجان الدائمة التابعة للاتفاقية التي عقدت في جنيف خلال الفترة الماضية.
    iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros, las ventas anticipadas realizadas en virtud de actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; UN `3 ' تشمل الإيرادات المرحلة الاشتراكات المعلنة من أجل الفترات المقبلة والمبيعات المسبقة التي تمت في إطار الأنشطة المدرة للدخل، وغيرها من الإيرادات الواردة غير المحصَّلة؛
    Por lo demás, cientos de palestinos están siendo detenidos ilegalmente por las fuerzas ocupantes, lo que se suma a las detenciones efectuadas como resultado de incursiones y redadas anteriores realizadas en todo el territorio palestino ocupado. UN وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Agradece las numerosas mejoras realizadas en el trabajo de la DCI durante los últimos dos años. UN من التحسينات التي تمت في عمل الوحدة على مدى السنتين الماضيتين.
    La auditoría se basó en un examen de las transacciones y operaciones financieras realizadas en la sede del Tribunal en La Haya. UN وتمت المراجعة باستعراض المعاملات والعمليات المالية التي تمت في مقر المحكمة في لاهاي، بهولندا.
    En este contexto, en el informe se ofrece un examen crítico del alcance y el valor de la labor de evaluación realizada en 1997, destacando tanto los logros alcanzados como las esferas que necesitan mejorar. UN وفي هذا السياق، يقدم التقرير استعراضا نقديا لنطاق وقيمة أعمال التقييم التي تمت في عام ١٩٩٧، مبرزا المنجزات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    En lo referente a la inmunización y los complementos de vitamina A, la misma delegación observó que, pese a la amplia campaña contra la poliomielitis realizada en 2001, los dos países mostraban un retraso en las tareas de inmunización ordinarias. UN وأشار، فيما يتعلق بالتحصين وفيتامين ألف، إلى أنه على الرغم من حملة شلل الأطفال الواسعة التي تمت في عام 2001 فإن البلدين ما زالا متخلفين فيما يتعلق بالتحصين الروتيني.
    En los nombramientos realizados en ese momento para el Tribunal Supremo, 4 de los 5 magistrados fueron mujeres. UN وفي التعيينات التي تمت في المحكمة العليا، في الوقت ذاته، كانت هناك 4 نساء من بين 5 قضاة.
    En particular, la Sra. Nazarbaeva mencionó el desastre ecológico resultante de los ensayos nucleares realizados en Semipalatinsk, así como la amenaza que representaba la desecación del mar de Aral para la salud de las poblaciones locales. UN وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال.
    El primero fue el juicio realizado en Guinea Ecuatorial de varios mercenarios, entre ellos Simon Mann y Nick du Toit, por su participación en el intento de golpe de Estado contra el Presidente Obiang de Guinea Ecuatorial en 2004. UN الحالة الأولى هي المحاكمة التي تمت في غينيا الاستوائية لعدد من المرتزقة، بمن فيهم سيمون مان، ونك دو توا، لتورطهم في محاولة الانقلاب ضد الرئيس أوبيانغ، رئيس جمهورية غينيا الاستوائية، في عام 2004.
    El objetivo principal de la misión era evaluar la eficacia del desarme que tuvo lugar en Sierra Leona de mayo de 2001 a enero de 2002. UN وكان الهدف الرئيسي لتلك البعثة هو تقييم فعالية عملية نزع السلاح التي تمت في سيراليون من أيار/مايو 2001 إلى كانون الثاني/يناير 2002.
    Acogemos con beneplácito las elecciones que se han celebrado en Bosnia y Herzegovina dentro del marco del Acuerdo de Paz firmado en París como resultado de las negociaciones celebradas en Dayton en 1995. UN إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    Pero en la mayoría de las operaciones que han tenido lugar en Egipto se utilizaron armas proporcionadas desde el interior, por personas reclutadas en Egipto. UN لكن أغلبية العمليات التي تمت في مصر من أسلحة داخلية من مجندين في مصر.
    Esas investigaciones nos han permitido, gracias a los descubrimientos hechos en cavernas del litoral, identificar uno de los eslabones de la evolución humana que contribuyó a establecer la prueba científica del origen común de la especie humana. UN وبفضل الاكتشافات التي تمت في كهوف ساحلية، تمكﱠنا من تحديد إحدى الصلات المرتبطة بالتطور البشري، اﻷمر الذي ساعد على إرساء اﻷصل المشترك للجنس البشري بصورة علمية.
    Además, en la reestructuración efectuada en 2000, el Jefe de Investigación ha racionalizado las funciones de cada puesto en todas las dependencias. UN وإضافة إلى ذلك، قام رئيس شعبة التحقيقات، في سياق عملية إعادة التشكيل التي تمت في عام 2000، بالمواءمة بين كل الوحدات من أجل ترشيد مهام كل وظيفة.
    Esto significa que se requerirá de un 40% adicional al total de las inversiones efectuadas en el año 2008. UN وذلك سيتطلب زيادة بنسبة تزيد على 40 في المائة من إجمالي الاستثمارات التي تمت في عام 2008.
    239. La Junta Ejecutiva tomó nota de los informes de las visitas al terreno emprendidas en 1995. UN ٢٣٨ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بتقارير الزيارات الميدانية التي تمت في عام ١٩٩٥.
    Destaca diversas iniciativas llevadas a cabo en distintas partes del mundo para promover la participación de la sociedad civil mediante procesos políticos inclusivos y estructuras a nivel local. UN وهي تبرز المبادرات المختلفة التي تمت في أنحاء مختلفة من العالم لتعزيز مشاركة المجتمع المدني عن طريق العمليات السياسية والهياكل الشاملة على المستوى المحلي.
    En Turquía, el FNUAP contribuyó al ejercicio de planificación del sistema de evaluación que se realizó en 1998. UN وفي تركيا ساهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ممارسة تخطيط التقييم القطري المشترك التي تمت في عام ١٩٩٨.
    Esta se limita a argumentar en torno al papel como dirigentes de los procesados en el Sindicato y a su supuesto rol en la organización de la protesta llevada a cabo el 24 de noviembre de 2008. UN فهذه الأخيرة محدودة بحجج تتعلق بدور الأشخاص المدعى عليهم كونهم قادة نقابيين وبالدور الذي زُعم بأنهم قاموا به لدى تنظيم مظاهرة الاحتجاج التي تمت في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more