Entre las diversas actividades examinadas, cabría mencionar las siguientes: | UN | ومن بين الأنشطة المتعددة التي تمت مناقشتها في الفريق، يمكن إيراد النقاط التالية: |
Revisar el documento para tener en cuenta las cuestiones examinadas y dar más orientación. | UN | تنقيح الورقة لكي تعالج المسائل التي تمت مناقشتها وتقدم إرشادات إضافية. |
Todos los detalles examinados durante las reuniones de evaluación técnica y las inspecciones posteriores se basaban únicamente en lo que recordaba el personal. | UN | واستندت كل التفاصيل التي تمت مناقشتها أثناء اجتماعات التقييم التقني وعمليات التفتيش اللاحقة إلى ما يتذكره اﻷفراد فقط. |
Otro de los temas examinados fue la distribución de los ingresos dentro del país. | UN | والمسألة الأخرى التي تمت مناقشتها هي توزيع الدخل في بلد ما. |
Los temas debatidos pueden clasificarse en dos grandes categorías: | UN | ويمكن تصنيف المواضيع التي تمت مناقشتها إلى فئتين كبريين هما: |
Ha tomado nota también de las opiniones expresadas sobre las diversas medidas examinadas en el informe de la Comisión de Cuotas para alentar el pago oportuno, íntegro e incondicional de las cuotas; la Comisión está dispuesta a realizar un nuevo estudio sobre el tema en caso de que la Asamblea General se lo encomendara. | UN | كما أنه أحاط علما كذلك بما أعرب عنه من آراء بخصوص مختلف التدابير التي تمت مناقشتها في تقرير لجنة الاشتراكات للتشجيع على تسديد الاشتراكات في الوقت المناسب وبالكامل وبدون شروط؛ وأضاف بأن اللجنة مستعدة لإجراء أي دراسة أخرى لتلك المسألة قد تأذن بها الجمعية العامة. |
Entre las cuestiones examinadas figuraban el plan de acción para la eliminación de la violencia contra la mujer, las recomendaciones adoptadas tras la visita de la delegación conjunta a Mornei (Darfur occidental) y el acceso al pabellón penitenciario. | UN | ومن المسائل التي تمت مناقشتها خطة العمل للقضاء على العنف ضد المرأة والتوصيات المعتمدة بعد زيارة الوفد المشترك إلى مورني في جنوب دارفور والوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
Posibles oportunidades examinadas con otros acuerdos ambientales multilaterales | UN | 4- الفرص المحتملة التي تمت مناقشتها مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
A primeros de septiembre, ambas partes presentaron sus respectivas propuestas generales sobre la propiedad, que fueron examinadas en detalle en reuniones posteriores. | UN | وفي بداية أيلول/سبتمبر، عرض الجانبان مقترحاتهما الشاملة بشأن الملكية التي تمت مناقشتها بإسهاب خلال اجتماعات لاحقة. |
Tras un debate, se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de artículo 16, con posibles variantes que reflejaran las distintas opiniones expresadas, así como los enfoques legislativos examinados. | UN | وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من مشروع المادة 16، بالإضافة إلى صيغ أخرى ممكنة تعكس مختلف الآراء التي أُعرب عنها والنهج التشريعية التي تمت مناقشتها. |
Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها. |
En consecuencia, espero que se dé seguimiento en breve a todos los asuntos examinados en esas conversaciones. | UN | ومن ثم، فإنني أتطلع إلى أن تجري في وقت قريب متابعة جميع المسائل التي تمت مناقشتها. |
Señaló también que los elementos enumerados bajo el encabezamiento " objetivos " se habían tomado de los debatidos en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ولاحظت كذلك أن البنود المدرجة تحت عنوان الأهداف قد أُخذت من تلك التي تمت مناقشتها أثناء الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
El sitio web del proyecto presentará las prácticas de aplicación que seleccionen colectivamente los participantes, junto con los pros y contras de los distintos enfoques debatidos y examinados en los laboratorios de aprendizaje. V. Foro sobre las Empresas y los Derechos Humanos | UN | وسيتضمن موقع شبكي للمشروع قائمة ممارسات التنفيذ التي اختارها المشاركون جماعيا، إلى جانب محاسن ومساوئ مختلف النهج التي تمت مناقشتها والنظر فيها في المختبرات التعليمية. |
Este equilibrio probablemente se alteraría si se prolongaran las negociaciones sobre cuestiones ya minuciosamente debatidas. | UN | واﻷرجح أن يختل هذا التوازن كلما طالت المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تمت مناقشتها باستفاضة. |
1. Se empiezan a ejecutar los proyectos analizados en el marco del diálogo sobre la cooperación y las medidas de fomento de la confianza. | UN | 1 - بدء تنفيذ المشاريع التي تمت مناقشتها في إطار الحوار بشأن التعاون وتدابير بناء الثقة. |
Si deberían reagruparse los departamentos en Ministerios y cuántos secretarios permanentes debería haber fueron los principales asuntos que se trataron. | UN | وكانت مسألة تجميع الإدارات في وزارات ومسألة عدد الأمناء الدائمين مسألتين من المسائل الأساسية التي تمت مناقشتها. |
Permítanme exponer con cierto detalle los elementos que se examinaron en el seminario. | UN | السيدة الرئيسة اسمحي لي أن أقدم الآن بياناً أكثر تفصيلاً للعناصر التي تمت مناقشتها في حلقة العمل. |
El resumen fue preparado por la Presidencia bajo su propia responsabilidad y refleja su interpretación de los puntos principales que se debatieron. | UN | وقد أعد رئيس الاجتماع هذا الموجز تحت مسؤوليته، ويعكس تفسيره للنقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها. |
Los principios humanitarios que se han examinado pasaron hace mucho tiempo la etapa de las meras aspiraciones filosóficas. | UN | والمبادئ اﻹنسانية التي تمت مناقشتها أعلاه قد تجاوزت منذ مدة مرحلة التطلعات الفلسفية المجردة. |
Otra tendencia mundial objeto de debate fue el reciente surgimiento de los fondos soberanos de inversión como inversores extranjeros. | UN | ومن الاتجاهات العالمية الأخرى التي تمت مناقشتها ظهور صناديق الثروة السيادية مؤخراً كمصدر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
En otro intento de aumentar la apertura y transparencia de la labor del Consejo, el Presidente mantuvo un programa actualizado de trabajo para el mes de noviembre y registró las actividades cotidianas del Consejo en su espacio en la Web, en el que incluyó breves relaciones de las cuestiones que se habían debatido en las consultas oficiosas. | UN | وسعيا من رئاسة المجلس إلى زيادة الانفتاح والشفافية في أعمال المجلس، فقد قامت بوضع برنامج مستكمل لأعمال شهر تشرين الثاني/نوفمبر وسجلا بأنشطة المجلس اليومية على موقعها على الشبكة الإلكترونية. كما تضمن هذا السجل بيانا موجزا للمسائل التي تمت مناقشتها في المشاورات غير الرسمية. |