"التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de un conflicto
        
    • que han salido de un conflicto
        
    • que salen de situaciones de conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • que salían de conflictos
        
    • en situación de posguerra
        
    • que han sufrido conflictos
        
    • que sufren o han sufrido conflictos
        
    • posteriores a conflictos
        
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    A escala mundial, la cooperación para el desarrollo debe seguir estando dirigida hacia los países vulnerables y marginados, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países que salen de un conflicto. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي الاستمرار في توجيه التعاون الإنمائي إلى البلدان الضعيفة والمهمشة، من قبيل أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Asimismo, es necesario prestar atención especial y permanente para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.
    El estado de derecho en los planos nacional e internacional se fortalecerá si se hace frente a los desafíos en los países asolados por conflictos y los países que salen de conflictos y se apoyan las iniciativas regionales relacionadas con el estado de derecho. UN ومن شأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أن تتعزز من خلال التصدي للتحديات التي تواجه البلدان التي تعصف بها النزاعات والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع ودعم مبادرات سيادة القانون على الصعيد الإقليمي.
    En particular, destacó el papel decisivo que seguían desempeñando la AOD y la financiación en condiciones favorables para África, especialmente en los países frágiles y que salían de conflictos. UN وشدد المتكلم بصورة خاصة على استمرار الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط ميسَّرة لصالح أفريقيا، لا سيما في البلدان الهشة والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    También han puesto en marcha campañas de sensibilización sobre los riesgos relacionados con la mutilación genital femenina y han financiado una nueva campaña de prevención y tratamiento de la fístula obstétrica en los países en desarrollo y proporcionado ayuda a las mujeres y niñas víctimas de la explotación y los abusos sexuales en los países que salen de un conflicto o que han sido afectados por una catástrofe natural. UN وقد استهل كذلك حملات للتوعية بالمخاطر المرتبطة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ومول حملة جديدة للوقاية من ناسورة الولادة ومعالجتها في البلدان النامية، وقدم معونة للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال والإيذاء الجنسيين في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أو المتضررة بكارثة طبيعية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría contribuye a la protección de los derechos de los presos prestando asistencia a los sistemas penitenciarios nacionales de Estados que salen de un conflicto. UN وتساهم إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة في حماية حقوق السجناء من خلال توفير المساعدة لنظم السجون الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع().
    Según un estudio encargado por el Gobierno de Dinamarca sobre la participación de las Naciones Unidas en Estados frágiles que salen de un conflicto " en el caso del PNUD la conclusión general es que la organización debe desempeñar un papel importante en los Estados frágiles que salen de un conflicto, especialmente en relación con el compromiso de la comunidad internacional con la gobernanza y la construcción del Estado " . UN 109 - وخلُص استعراض دانمركي لانخراط الأمم المتحدة في الدول الهشة والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع إلى أنه " بالنسبة إلى البرنامج الإنمائي فقد تمثلت النتيجة العامة في أن للمنظمة دور رئيسي تضطلع به في الدول الهشة والدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع ولا سيما حينما يتعلق الأمر بانخراط المجتمع الدولي في الحوكمة وبناء الدولة " .
    Asimismo, es necesario prestar atención especial y sostenida para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.
    Asimismo, es necesario prestar atención especial y sostenida para apoyar las actividades de reconstrucción y desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص ومستمر لدعم البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع في جهودها الرامية إلى إعادة البناء وتحقيق التنمية.
    En la declaración de la Presidencia (S/PRST/2012/29) adoptada durante la reunión, los miembros del Consejo destacaron la necesidad de realizar esfuerzos más coordinados, coherentes e integrados y subrayaron la importancia de un apoyo bien centrado y definido, equilibrado y sostenido, a las asociaciones con los países que salían de conflictos. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن في البيان الرئاسي (S/PRST/2012/29) الذي اعتُمِد خلال الاجتماع، على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المنسقة والمتسقة والمتكاملة، وأكدوا أهمية تقديم دعم مركز ومتوازن ومطرد ومحدد بشكل جيد للشراكات مع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    • Habría que examinar la cuestión de la aplicación de las decisiones de las conferencias en países en situación de posguerra. UN ● ومن الضروري النظر في تنفيذ نتائج المؤتمرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Debe estimularse en mayor medida el desarrollo de la capacidad nacional, y las instituciones nacionales de derechos humanos, por ejemplo, podrían asumir la responsabilidad de supervisar y garantizar que se haga efectivo el goce de esos derechos en los Estados que han sufrido conflictos. UN وينبغي مواصلة التشجيع على تطوير القدرات الوطنية، ويمكن مثلاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تأخذ على عاتقها مسؤولية رصد هذه الحقوق وضمان إعمالها في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    En los informes sobre el estado de derecho y la justicia de transición en sociedades que sufren o han sufrido conflictos (incluido el informe del Secretario General S/2011/634) se ha destacado la necesidad de prestar apoyo a los programas nacionales de reparación, que son especialmente importantes para las mujeres y las niñas en situaciones posteriores a un conflicto. UN وأكدت التقارير المعدة عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات التي تشهد نزاعا والمجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع (وبخاصة تقرير الأمين العام S/2011/634) على الحاجة إلى دعم البرامج الوطنية لجبر الضرر التي لها أهمية خاصة بالنسبة للنساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Para progresar respecto del empoderamiento de la mujer se debe incluir claramente la protección de la mujer en los Estados en conflicto y en situaciones posteriores a conflictos. UN وأن إحراز التقدم بشأن تمكين المرأة لا بد وأن يشمل قطعاً حمايتها في الدول المتأثرة بالنزاع أو التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more