"التي تمسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los afectan
        
    • que les afecten
        
    • que los afecten
        
    • que les atañen
        
    • que les conciernan
        
    • que les atañan
        
    • que les conciernen
        
    • que le afectan
        
    • que lo afectan
        
    • que le afecten
        
    • que lo afecten
        
    • que les afectaban
        
    • que las afectan
        
    • que los conciernen
        
    • de su interés
        
    También le recomienda que produzca y divulgue versiones para niños de los documentos, planes y políticas más importantes que los afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Debe permitirse a los pueblos indígenas que participen activamente en la tarea de elaborar las leyes y políticas nacionales sobre la gestión de los recursos u otros procesos de desarrollo que los afecten. UN وينبغي أن يُسمح للسكان اﻷصليين بالمشاركة على نحو نشط في صوغ القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بإدارة الموارد أو بغيرها من العمليات اﻹنمائية التي تمسهم.
    Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    El Gobierno está implementando una política de preservación de los territorios, de las lenguas y las culturas indígenas y fomentando la participación de los indígenas en la toma de decisiones en las cuestiones que los afectan. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ سياسة للحفاظ على أراضي ولغات وثقافات السكان اﻷصليين وتشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في صنع القرارات التي تتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    Reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل،
    Los indígenas alegan la violación de su derecho a la consulta previa en los proyectos que los afectan, tal y como lo establece el Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales, 1989. UN ويدعي السكان الأصليون بأن حقهم في إبداء الرأي قبل تنفيذ المشاريع التي تمسهم قد انتهك، كما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Se los debe incluir en la adopción de decisiones y sus opiniones deben tenerse en cuenta, sobre todo en cuestiones que les afecten. UN غير أنه يلزم إدراجهم في عمليات صنع القرار الوطنية ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار، لا سيما في المسائل التي تمسهم.
    El Comité alienta además al establecimiento de sistemas de inclusión de las opiniones del niño en los debates y las decisiones sobre las políticas que les afecten. UN كما تشجع اللجنة على إرساء نظم لإدماج آراء الأطفال في المناقشات السياسية والقرارات التي تمسهم.
    La Directiva del Consejo Europeo sobre el Trabajo exige a las empresas con por lo menos un total de 1.000 empleados y por lo menos 150 trabajadores en dos Estados miembros que establezcan estructuras de consulta con los trabajadores para las cuestiones que los afecten. UN وتطلب توجيهات مجلس العمل اﻷوروبي من الشركات التي يصل مجموع العاملين فيها ٠٠٠ ١ موظف على اﻷقل، و ١٥٠ عاملا على اﻷقل في دولتين عضوين، أن تنشئ هيئات لاستشارة العمال بشأن المسائل التي تمسهم.
    Nos comprometemos a colaborar con ese fin para que los ciudadanos puedan ejercer un control real de sus propias vidas y para que las decisiones que los afecten se tomen lo más cerca posible de ellos. UN ونتعهد بالعمل معا على تحقيقها، ﻹعطاء المواطنين السيطرة الحقيقية على شؤون حياتهم، حيث يكون اتخاذ القرارات التي تمسهم أقرب ما يكون إلى المواطن.
    Los niños no sólo deben ser el centro de nuestra constante atención, sino que también deben tener su voz propia y la oportunidad de participar en la adopción de decisiones en esferas que los afecten. UN ويجب ألاّ يكون الأطفال موضع اهتمامنا المستمر فحسب؛ بل يجب أن تتاح لهم أيضا الفرصة للتعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تتخذ بشأن المسائل التي تمسهم.
    Uno de los principios rectores de su labor es promover la participación plena y efectiva de las minorías en la formulación de las políticas y en la adopción de las decisiones que les atañen. UN ومشاركة الأقليات الكاملة والفاعلة في وضع السياسات واتخاذ القرارات التي تمسهم مبدأٌ توجيهي تستنير به الخبيرة المستقلة في عملها.
    Además, el Relator Especial insta a los Estados a asegurar que las víctimas del racismo y discriminación racial participen en los procesos de diseño, adopción de decisiones, aplicación y evaluación de las políticas nacionales, en particular en el caso de las políticas que les conciernan directamente. UN وعلاوة على ذلك، يحث المقرر الخاص الدول على ضمان مشاركة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري في عمليات رسم السياسات الوطنية واتخاذ القرارات بشأنها وتقييمها، ولا سيما السياسات التي تمسهم.
    9. Aumentar la capacidad de los niños y los adolescentes de participar en la adopción de decisiones normativas y comunitarias que les conciernen. UN 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي.
    Con respecto a la aplicación de los artículos 12, 13 y 15 de la Convención, el Comité recomienda que se estudie el aumento y la ampliación de la intervención del niño en las iniciativas emprendidas en el Estado Parte para facilitar su participación en las decisiones que le afectan. UN ٥٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و ٣١ و ٥١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بالنظر في زيادة وتوسيع مدى إشراك اﻷطفال فيما يجري اتخاذه من مبادرات داخل الدولة الطرف تيسيرا لمشاركة اﻷطفال في القرارات التي تمسهم.
    Se encarga de proponer las políticas destinadas a lograr la integración familiar y social efectiva del adulto mayor y la solución de los problemas que lo afectan. UN وهي مولجة باقتراح السياسات الرامية إلى تحقيق التكامل الأسري والاجتماعي الفعال لكبار السن وحل المشاكل التي تمسهم.
    Al Comité también le inquieta que el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten no se reconozca plenamente en las familias y las comunidades. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ حق الأطفال في التعبير عن أنفسهم بحرية بشأن جميع المسائل التي تمسهم لا يحظى باعتراف تام في الأسر والمجتمعات المحلية.
    260. El Comité recomienda que el Estado Parte siga promoviendo, facilitando y aplicando, en la familia, las escuelas, la comunidad, otras instituciones y los procedimientos judiciales y administrativos, el principio del respeto de las opiniones del niño en todos los asuntos que lo afecten, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN 260- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز مبدأ احترام آراء الأطفال في جميع المسائل التي تمسهم وتيسير إعمال هذا المبدأ وتنفيذه عملياً داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع المحلي والمؤسسات الأخرى وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية، طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    También se debería posibilitar su participación en la formulación y ejecución de las políticas y decisiones que les afectaban. UN كما ينبغي تمكينهم من المشاركة في وضع وتنفيذ السياسات والقرارات التي تمسهم.
    Ello puede conseguirse estableciendo procedimientos para que las opiniones de las personas mayores acerca del efecto de las políticas que las afectan lleguen a quienes las formulan. UN ويمكن أن يُكفل ذلك بوضع إجراءات لإطلاع صانعي السياسات على وجهات نظر المسنين بخصوص أثر السياسات التي تمسهم.
    92. Los Estados partes, mediante leyes y políticas, deberían alentar a los padres, tutores y cuidadores a escuchar a los niños y tener debidamente en cuenta sus opiniones en los asuntos que los conciernen. UN 92- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم، عند وضع القوانين والسياسة العامة، بتشجيع الآباء، والأولياء والمعنيين بالأطفال على الاستماع إلى الأطفال وإيلاء آرائهم الاعتبار الواجب في المسائل التي تمسهم.
    Antes del período extraordinario de sesiones podría organizarse un foro para niños y adolescentes, en particular para los jóvenes representantes de gobiernos y ONG que asistan al período extraordinario de sesiones, a fin de permitir que los niños, adolescentes y jóvenes representantes intercambiaran opiniones sobre temas de su interés. UN 8 - يمكن تنظيم منبر للأطفال والمراهقين قبل انعقاد الدورة الاستثنائية يشارك فيه الأعضاء الصغار السن في وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية الذين سيحضرون الدورة الخاصة، من أجل تمكين الأطفال من تبادل الآراء حول المواضيع التي تمسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more