Hay que tratar de reducir la brecha entre los ricos y los pobres y crear condiciones que permitan a los países en desarrollo seguir avanzando. | UN | ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام. |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
Se deben tomar medidas eficaces, mediante el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo, para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos económicos. | UN | ولا بد من اتخاذ اﻹجراءات الفعالة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ أهدافها الاقتصادية من خلال إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا. |
Este tipo de diálogo debía proseguirse de manera que pudiesen tenerse plenamente en cuenta las preocupaciones legítimas y se pudiese llegar a un consenso sobre planteamientos que permitieran a los países en desarrollo alcanzar el doble objetivo del crecimiento económico y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي متابعة هذا النوع من الحوار كي يمكن مناقشة الشواغل المشروعة مناقشة كاملة والتوصل إلى توافق في اﻵراء حول النهج الجديدة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ الهدف المزدوج، ألا وهو النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
El programa debería centrarse en los sectores tecnológico, comercial y financiero, que son los que permiten a los países en desarrollo abordar el crecimiento y el desarrollo con energía. | UN | وينبغي أن تركز الخطة على مجالات التكنولوجيا والتجارة والمالية إذ هي القطاعات التي تمكن البلدان النامية من اﻹقدام على النمو والتنمية بطريقة دينامية. |
En su resolución 49/96, la Asamblea centró la atención en la articulación de una nueva visión para la CTPD, basada en los nuevos problemas a que hacían frente los países en desarrollo, y pidió por esa razón al Comité de Alto Nivel que estudiara las políticas e intervenciones operacionales concretas que permitiesen a los países en desarrollo hacer frente a los problemas planteados por el naciente orden económico mundial. | UN | ووجهت الجمعية في قرارها ٤٩/٩٦ اهتمامها لوضع رؤية جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية انطلاقا من التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية، وطلبت بالتالي من اللجنة الرفيعة المستوى أن تتداول بشأن السياسات المحددة والتداخلات التشغيلية التي تمكن البلدان النامية من مواجهة التحديات التي يشكلها النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Promover oportunidades que permitan a los países en desarrollo obtener tecnologías ecológicamente inocuas o racionales para contribuir al fortalecimiento de la capacidad nacional para lograr el desarrollo sostenible. | UN | التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة. |
El sistema debe apoyar la creación de capacidades que permitan a los países en desarrollo asumir la responsabilidad de la asistencia externa que reciben y de la coordinación de la ayuda y cumplir al respecto una función directiva. | UN | والمنتظر أن تدعم منظومة الأمم المتحدة القدرات الوطنية التي تمكن البلدان النامية من ممارسة تملكها وقيادتها للمساعدات الخارجية وتنسيق المعونات. |
Esta internacionalización de las crisis resalta la importancia del sistema de gobierno mundial y de marcos reguladores bien orientados que permitan a los países en desarrollo gozar del derecho a un desarrollo inspirado en sus propias realidades. | UN | وأضاف أن هذا التدويل للأزمات يظهر أهمية الإدارة العالمية والأطر التنظيمية السليمة التي تمكن البلدان النامية من التمتع بحقها في التنمية بما يتناسب مع حقائق أوضاعها. |
El decimosexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención debe lograr acuerdos sobre mitigación y adaptación bajo la Convención, que permitan a los países en desarrollo enfrentar los crecientes retos del cambio climático de manera objetiva y predecible. | UN | إن المؤتمر السادس عشر للأطراف يجب أن يتوصل إلى اتفاقات بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه بموجب الاتفاقية التي تمكن البلدان النامية من التصدي بصورة ملموسة وقابلة للتنبؤ للزيادة في التهديدات المرتبطة بتغير المناخ. |
ii) La creación de condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكــذلك المواد البرنامجيــة الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبــث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامـة أو الخاصة أو غيرها، مــن أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المــواد البرنامجيــة الضروريــة، ولا سيما ما يلـزم منها للبــث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامـة أو الخاصة أو غيرها، مــن أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otra índole, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المــواد البرنامجيــة الضروريــة، ولا سيما ما يلـزم منها للبــث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
Se espera que el sistema de las Naciones Unidas preste apoyo a las capacidades nacionales que permitan a los países en desarrollo ejercer la propiedad y el liderazgo sobre la asistencia externa y la coordinación de la ayuda. | UN | 58 - يتوقع من منظومة الأمم المتحدة دعم القدرات الوطنية التي تمكن البلدان النامية من تولي زمام أمور المساعدات الخارجية والإشراف عليها ودعم عملية تنسيق المساعدات. |
Si bien los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de garantizar el progreso, la comunidad internacional debe ayudar a crear el entorno apropiado para que los países en desarrollo puedan dar pasos firmes en su marcha hacia el desarrollo. | UN | ومع أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التقدم، فإن المجتمع الدولي يجب أن يساعد على ذلك من خلال تهيئة البيئة المؤاتية التي تمكن البلدان النامية من قطع أشواط أكبر على طريق التنمية. |
ii) Crear condiciones para que los países en desarrollo y sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de recursos nacionales y regionales, cuenten con tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como con el material necesario para programas, especialmente para la radio y la televisión; | UN | ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامـة أو الخاصة أو غيرها، مــن أن تمتلك، باستخدام مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛ |
En su primera reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam pidió a la secretaría que realizase un estudio de las posibles opciones para el establecimiento de mecanismos financieros duraderos y sostenibles que permitieran a los países en desarrollo aplicar adecuadamente las disposiciones del Convenio. | UN | 1 - طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في اجتماعه الأول إلى الأمانة إجراء دراسة للخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة التي تمكن البلدان النامية من تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة وافية. |
En ese sentido, mi delegación deplora el fracaso, el pasado mes de julio, de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio que deberían haber dinamizado la cooperación internacional y haber creado las condiciones favorables que permitieran a los países en desarrollo obtener beneficios de una mundialización basada en el comercio y las inversiones. | UN | وفي هذا الشأن يأسف بلدي على فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه التي كان ينبغي أن تبعث حياة جديدة في التعاون الدولي وأن تهيئ الظروف التي تمكن البلدان النامية من الاستفادة من العولمة عبر التجارة والاستثمار. |
Para que todos los Estados Miembros alcancen el desarrollo deseado y los objetivos para después de 2015, se requiere una inversión continua en los programas de las Naciones Unidas que permiten a los países en desarrollo analizar, comparar, crear capacidad y aprovechar otros programas de asistencia técnica ofrecidos por la Organización. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة. |
En su resolución 49/96, la Asamblea centró la atención en la articulación de una nueva visión para la CTPD, basada en los nuevos problemas a que hacían frente los países en desarrollo, y pidió por esa razón al Comité de Alto Nivel que estudiara las políticas e intervenciones operacionales concretas que permitiesen a los países en desarrollo hacer frente a los problemas planteados por el naciente orden económico mundial. | UN | ووجهت الجمعية في قرارها 49/96 اهتمامها لصياغة رؤية جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية انطلاقا من التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية، وطلبت بالتالي من اللجنة الرفيعة المستوى أن تتداول بشأن السياسات المحددة والتدخلات التنفيذية التي تمكن البلدان النامية من مواجهة التحديات التي يشكلها النظام الاقتصادي العالمي الآخذ في الظهور. |