"التي تم الإعراب عنها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresadas en
        
    • expresados en
        
    • expresada en
        
    • que se habían expresado en
        
    • se expresaron en
        
    :: ¿Se ha ocupado Trinidad y Tabago de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل نظرت ترينيداد وتوباغو في دواعي القلق التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    El Comité contra el Terrorismo agradecería saber si su Gobierno ha encarado algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار
    En este documento se resumen las principales opiniones expresadas en el diálogo para su presentación al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Por consiguiente, las críticas y los temores expresados en la Tercera Comisión a este respecto no tienen fundamento. UN ومن ثم فإن الانتقادات والمخاوف التي تم الإعراب عنها في اللجنة لا أساس لها بالتالي.
    El Relator Especial comparte la opinión expresada en ese informe, y previamente por su antecesor, en el sentido de que el derecho de las víctimas de la tortura a obtener una reparación está claramente establecido en el derecho internacional. UN 31 - ويوافق المقرر الخاص على الآراء التي تم الإعراب عنها في هذا التقرير والتي سبق أن أعرب عنها سلفه، وهي أن حق ضحايا التعذيب في التعويض حق مقرر بوضوح في القانون الدولي.
    Las cuestiones planteadas en el documento de trabajo deben ser examinadas por el Comité Especial, que ha de tener en cuenta las opiniones expresadas en otros órganos. UN وأضاف أن المسائل التي أثارتها الورقة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة في ضوء الآراء التي تم الإعراب عنها في الهيئات الأخرى.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en su debate relativo a los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas en la reunión entre organismos. UN وقد تود اللجنة أن تأخذ في الاعتبار، عند قيامها بمناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، وجهات النظر التي تم الإعراب عنها في الاجتماع المشترك بين الوكالات.
    Trinidad y Tabago se está ocupando de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de esa resolución y, ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN تعكف حكومة ترينيداد وتوباغو، التي صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية على النظر في دواعي القلق التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار.
    Se estaban poniendo en práctica progresivamente planes para atender a las principales preocupaciones expresadas en el Seminario Regional para el Caribe, celebrado en Anguila. UN ويجري تدريجيا تنفيذ الخطط التي تتناول أهم الشواغل الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة في أنغيلا.
    Las observaciones finales que se redactan después reflejan sólo las opiniones expresadas en las reuniones en que se examina el informe y no las del relator del país. UN والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين.
    Las observaciones finales que se redactan después reflejan sólo las opiniones expresadas en las reuniones en que se examina el informe y no las del relator del país. UN والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين.
    Esto también se desprende del informe del Secretario General, que recoge en parte las opiniones expresadas en el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y en el informe del Proyecto del Milenio. UN ويبدو هذا واضحا أيضا في تقرير الأمين العام، الذي يعكس في جزء منه الآراء التي تم الإعراب عنها في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير مشروع الألفية.
    Rumania se suscribe a la declaración formulada por la Presidencia de Finlandia en nombre de la Unión Europea y comparte en su totalidad las opiniones expresadas en ella. UN وتؤيد رومانيا البيان الذي أدلى به رئيس جمهورية فنلندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتتشاطر تماما الآراء التي تم الإعراب عنها في البيان.
    En este sentido, el Movimiento de los Países No Alineados insta al Secretario General a que tenga plenamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, entre ellas las expresadas en el período de sesiones de 2007 del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي ذلك الصدد، تناشد الحركة الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار الكامل آراء الدول الأعضاء، بما في ذلك الآراء التي تم الإعراب عنها في دورة عام 2007 للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, que deberá presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención en marzo de 2009. UN 525 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف بالرد على الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية الواجب تقديمه في آذار/مارس 2009.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, que deberá presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención en marzo de 2009. UN 41 - وتطالب اللجنة الدولة الطرف بالرد على الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل في إطار المادة 18 من الاتفاقية الواجب تقديمه في آذار/مارس 2009.
    El Comité pide al Estado parte que responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que presente de conformidad con el artículo 18 de la Convención en 2007. UN 383 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على نواحي القلق التي تم الإعراب عنها في التعليقات الختامية الحالية في تقريرها الدوري المقبل الذي يتعين أن تقدمه في عام 2007 في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    Nos sentimos sumamente alentados por los firmes compromisos y la voluntad política expresados en la reunión de alto nivel sobre el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en África, celebrada aquí en Nueva York, el 23 de septiembre de 2004. UN وتشجعنا كثيرا الالتزامات القوية والإرادة السياسية التي تم الإعراب عنها في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي عُقد هنا في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2004.
    De acuerdo con los compromisos expresados en la consulta de Liubliana, el Consejo de Europa puso en marcha el programa " Building a Europe for and with Children " en abril de 2006, con el objetivo de proporcionar a los países asistencia normativa y técnica para poner fin a la violencia contra los niños y servir como instrumento de seguimiento del estudio. UN وإثر الالتزامات التي تم الإعراب عنها في المشاورات في لوبليانا، طرح مجلس أوروبا برنامج " بناء أوروبا للأطفال وبالأطفال " في نيسان/أبريل 2006، الذي يركز على تقديم سياسات ودعم تقني للبلدان لوضع حد للعنف ضد الأطفال وسيعمل كآلية متابعة للدراسة.
    Quisiera alentar encarecidamente a la comunidad internacional a que convierta la enorme buena voluntad expresada en el Foro en recursos y apoyo concretos, que deberían ponerse a disposición lo antes posible. UN وأود أن أشجع المجتمع الدولي بقوة على العمل في أقرب فرصة لترجمة الكم الهائل من النوايا الحسنة التي تم الإعراب عنها في المنتدى، وفي أقرب فرصة، إلى موارد ملموسة ودعم عملي.
    Otro orador le agradeció la amplitud de miras que había demostrado al examinar el marco y declaró que las preocupaciones que se habían expresado en el curso del debate se habían tenido en cuenta en la decisión. UN وأعرب متحدث آخر عن تقديره للمرونة التي أظهرها المجلس في النظر في اﻹطار وذكر أنه تم التصدي في المقرر إلى مواطن القلق التي تم اﻹعراب عنها في المناقشة.
    El informe del Presidente, que figura en el anexo III del informe de la Subcomisión, resume las opiniones que se expresaron en el Grupo de Trabajo sobre este tema. UN ويلخص تقرير الرئيس الوارد في المرفق الثالث من تقرير اللجنة الفرعية اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في الفريق العامل المعني بهذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more