| Tomando nota de la retirada del ejército israelí, que tuvo lugar en la Faja de Gaza y en la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo del gobierno palestino en esas zonas, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والشروع في بسط السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
| Mi delegación espera sinceramente que el espíritu de cooperación con el cual se logró el acuerdo contribuya a la plena aplicación de los acuerdos anteriores alcanzados entre las partes. | UN | ويحدو وفد بلدي خالص اﻷمل في أن تسهم روح التعاون التي أدت إلى التوصل إلى الاتفاق، في التنفيذ الكامل للاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
| 3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي حينه؛ |
| En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. | UN | وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
| Exhortamos a la comunidad internacional, y concretamente al Consejo de Seguridad, a que ejerzan la presión necesaria sobre Israel para que ponga fin a todas las medidas ilegales contra el pueblo palestino, desista de toda medida similar en el futuro y acate escrupulosamente todos los acuerdos concertados entre ambas partes. | UN | وإننا نطلب إلى المجتمع الدولي، وإلى مجلس اﻷمن على وجه التحديد، أن يمارس ما يلزم من الضغط على إسرائيل ﻹيقاف جميع اﻹجراءات غير المشروعة الموجهة ضد الشعب الفلسطيني، والكف عن اتخاذ كل ما هو من قبيل هذه اﻹجراءات مستقبلا، والامتثال بكل دقة لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
| Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General de 25 de septiembre de 1997 (S/1997/742 y Add.1) y los acuerdos logrados entre las partes que consignan en dicho informe, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير، |
| Reiteró el llamamiento del Secretario General a la acción inmediata para fortalecer el proceso, a una reafirmación de los requisitos de la hoja de ruta y su aplicación, y a la formulación de términos de referencia claros para las negociaciones sobre todas las cuestiones fundamentales sobre la base de las resoluciones del Consejo y los acuerdos alcanzados entre las partes. | UN | وأكد من جديد دعوة الأمين العام لاتخاذ إجراء فوري لدعم العملية، وإعادة التأكيد على شروط خارطة الطريق وضرورة تنفيذها، ووضع مرجعيات واضحة للتفاوض بشأن كل القضايا الأساسية المنصوص عليها في قرارات المجلس والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
| El Consejo de Seguridad, en su resolución 1133 (1997) de 20 de octubre de 1997, me pidió que, cada 60 días a partir de la fecha de la prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) le informara de los progresos realizados en la aplicación del Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes para su aplicación. | UN | طلب مجلس اﻷمن مني، في قراره ١١٣٣ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن أقدم إليه تقريرا كل ٦٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها. |
| Convencida también, en este contexto, de que la repetida violación por Israel, la Potencia ocupante, del derecho internacional y el hecho de que no haya cumplido las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General ni los acuerdos alcanzados entre las partes van en desmedro del proceso de paz en el Oriente Medio y constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ هي مقتنعة أيضا، في هذا السياق، بأن الانتهاكات المتكررة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي وعدم امتثالها للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة وللاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تقوض عملية السلام في الشرق الأوسط وتشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
| A fin de abordar la situación de los palestinos despojados de sus tierras es importante también reafirmar el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado, como señaló por primera vez el Consejo de Seguridad en la resolución 237 (1967), que debería haberse actualizado hace años conforme a los acuerdos alcanzados entre las partes. | UN | وعند معالجة حالة الفلسطينيين الذين أُخرجوا من أرضهم من الأهمية أيضا إعادة تأكيد حق الفلسطينيين الذين شُرِّدوا في عام 1967 في العودة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفقا لما أعلنه لأول مرة مجلس الأمن في القرار 237 (1967)، الذي كان ينبغي تجديده منذ سنوات وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
| 3. Hace un llamamiento para que se apliquen oportuna y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación de un arreglo definitivo; | UN | ٣ - تدعو إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين نحو التفاوض بشأن التسوية النهائية تنفيذا دقيقا وفي الوقت المناسب؛ |
| 3. Subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo; | UN | ٣ - تشدد على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا دقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية؛ |
| Si bien en el párrafo 3 de la resolución se subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes, la comunidad internacional se ha visto conmovida por las múltiples acciones unilaterales ilegales que no deja de perpetrar Israel y que constituyen una violación clara de los acuerdos concertados. | UN | " وفي حين أن الجمعية العامة تشدد في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، فقد نظر المجتمع الدولي ولا يزال ينظر في عدد لا حصر له من اﻷعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل انفراديا منتهكة بها صراحة الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
| Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General de 25 de septiembre de 1997 (S/1997/742 y Add.1) y los acuerdos logrados entre las partes que se consignan en el informe, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/1997/742) و (Add.1 وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والمسجلة في ذلك التقرير، |