Además, continúan observándose significativas limitaciones en la infraestructura y equipamiento de las unidades desplegadas. | UN | ولا تزال هناك على ما يلاحظ أوجه قصور كبيرة في الهياكل اﻷساسية والمعدات المتاحة للوحدات التي تم نشرها. |
Se establecería un cuartel sectorial en la zona para unificar el mando de las fuerzas desplegadas a fin de limitar las incursiones. | UN | وسيكون هناك مقر قيادة قطاعي في المنطقة لتوحيد قيادة القوات التي تم نشرها للحد من وقوع الاعتداءات. |
No obstante, se realizaron ahorros por valor de 495.700 dólares a causa del número inferior de miembros de la policía civil desplegados efectivamente durante el período. | UN | ومع ذلك تحققت وفورات بلغت ٧٠٠ ٤٩٥ دولار بسبب انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية التي تم نشرها أثناء الفترة. |
El número de efectivos desplegados aumentó a 38.100 en 2001, frente a los 12.700 de 1999. | UN | وزاد عدد أفراد القوات التي تم نشرها إلى 100 38 فرد في عام 2001، مقابل 700 12 فرد في عام 1999. |
En relación con el párrafo 6 del informe, apunta que debe facilitarse más información sobre el número de artículos y entrevistas publicados en 2006. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 6 من التقرير، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن عدد المقالات والمقابلات التي تم نشرها في عام 2006. |
Mandato del Fondo Fiduciario de apoyo a la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental | UN | اختصاصات الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعدد الجنسيات التي تم نشرها في تيمور الشرفية |
El número de litros de combustible que se consumieron fue menor debido a que la tasa de averías para los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas fue mayor y a que se desplegó un menor número de vehículos de propiedad de los contingentes | UN | يعود انخفاض كمية الوقود المستهلكة إلى ارتفاع معدل قيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة في المناطق الوعرة وإلى انخفاض عدد المركبات المملوكة للوحدات التي تم نشرها |
Además, las tropas que fueron desplegadas en enero de 2003 no han sido objeto de rotación desde hace casi un año. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام. |
Encontró también allí a algunas de las fuerzas policiales desplegadas tras los incidentes para preparar el regreso voluntario de los desplazados. | UN | ووجدت اللجنة الوطنية هنالك بعض قوات الشرطة التي تم نشرها بعد الأحداث التي وقعت، وذلك تمهيدا للعودة الطوعية للمشردين. |
A pedido de la Comisión, se le informó de que el marco basado en los resultados refleja el número de aeronaves que actualmente mantiene la misión, que podría ser inferior al número total de aeronaves desplegadas en la misión. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الإطار القائم على النتائج يعكس عدد الطائرات التي تقوم البعثة بالفعل بصيانتها، وهو عدد يمكن أن يكون أقل من العدد الإجمالي للطائرات التي تم نشرها في البعثة. |
:: Tras unas pocas semanas, las unidades del ejército de Djibouti recién desplegadas en la frontera lanzaron un ataque sorpresivo contra las unidades de Eritrea. | UN | :: وبعد أسابيع قليلة شنت وحدات جيش جيبوتي التي تم نشرها مؤخرا على الحدود هجوما مباغتا على وحدات إريترية. |
El mayor número se debió al aumento del número de unidades militares constituidas desplegadas | UN | وتعزى الزيادة في العدد إلى زيادة عدد الوحدات العسكرية المشكلة التي تم نشرها |
Al respecto, la Misión ha podido observar que las condiciones materiales y logísticas de las unidades desplegadas continúan mostrando importantes limitaciones que inciden negativamente en la eficacia que se espera de la nueva policía y que pueden deteriorar la positiva imagen que hasta ahora posee entre la población. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت البعثة أن الوحدات التي تم نشرها ما زالت تعاني من صعوبات مادية وسوقية هامة تقوض حاليا الفعالية المتوقعة من قوة شرطة جديدة ويمكن أن تسيء إلى سمعتها الجيدة. |
Las fuerzas armadas indicaron también que algunos efectivos desplegados en Gao se estaban preparando para avanzar hacia el norte. | UN | وأفادت القوات المسلحة أيضا بأن عددا من الجنود التي تم نشرها في غاو تستعد للتحرك نحو الشمال. |
Los 20 equipos de la Misión de Observación de la Comunidad Europea desplegados en Bosnia y Herzegovina proporcionan información frecuente y útil sobre asuntos humanitarios y relacionados con los derechos humanos. | UN | تقوم اﻷفرقة العشرون لبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي تم نشرها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بإنجاز عمليات متواترة ومفيدة في مجال اﻹبلاغ عن المسائل اﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Tras la rotación de los contingentes de la CEI desplegados en la zona de la misión, varias de las nuevas unidades desplegadas comenzaron a desarrollar actividades limitadas de patrullaje durante las 24 horas. | UN | وبعد تبديل قوات الرابطة العاملة في منطقة البعثة، يبدأ عدد من الوحدات التي تم نشرها بالاضطلاع بعمليات محدودة للدورية على أساس ٢٤ ساعة في اليوم. |
Equipos móviles de observación desplegados | UN | أفرقة المراقبة المتنقلة التي تم نشرها |
Los informes publicados en el marco de ese estudio se pueden poner a disposición del Comité si éste así lo desea. | UN | وإن التقارير التي تم نشرها في إطار هذه الدراسة يمكن جعلها في متناول يد اللجنة إذا رغبت في ذلك. |
Cuenta auxiliar para el Fondo Fiduciario de apoyo a la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental | UN | الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات التي تم نشرها في تيمور الشرقية |
En 2011 la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios prestó apoyo a la elaboración de un mecanismo para la movilización, asignación y desembolso de recursos para las crisis en el continente, que se desplegó durante la crisis del Sahel en 2012. | UN | وفي عام 2011، قدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم لوضع آلية لتعبئة وتوزيع وصرف الموارد اللازمة لمواجهة الأزمات في القارة، التي تم نشرها خلال الأزمة في منطقة الساحل في عام 2012. |
Con arreglo a este régimen, se reembolsarían los gastos correspondientes a las categorías del equipo ligero que se hubiera desplegado. | UN | وبموجب عقد الإيجار غير الشامل للخدمة يتم سداد التكاليف المرتبطة بفئات المعدَّات الثانوية التي تم نشرها. |