"التي تنتظر البت فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • pendientes
        
    Uganda observa que la Corte tiene un gran número de causas pendientes; hay más de 20 en su lista. UN وتلاحظ أوغندا أن المحكمة معروض عليها عدد كبير من القضايا التي تنتظر البت فيها: إذ توجد أمامها أكثر من 20 قضية مفتوحة.
    Asimismo, se opinó que había que alentar a los litigantes de las causas pendientes a que utilizaran sistemas informales para el arreglo de sus controversias. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تشجيع المتقاضين في الدعاوى التي تنتظر البت فيها على استخدام النظم غير الرسمية لحل نزاعاتهم.
    La misión sigue de cerca el progreso alcanzado en todas las cuestiones pendientes. UN وتواصل البعثة رصد التقدم المحرز بدقة في جميع مجالات المسائل التي تنتظر البت فيها.
    La Comisión Consultiva espera que todas las solicitudes pendientes se tramiten sin demora. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها.
    El Comité recomienda que se apruebe legislación para reducir, en la medida de lo posible, la duración de la detención preventiva y acelerar los procedimientos civiles y penales pendientes. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    El Comité recomienda que se apruebe legislación para reducir, en la medida de lo posible, la duración de la detención preventiva y acelerar los procedimientos civiles y penales pendientes. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    3. Decisiones pendientes del FNUAP y el PNUD UN ٣ - مقـررات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تنتظر البت فيها
    En esa decisión se desestimaba una solicitud presentada por el acusado Zoran Žigić de que se suspendiera la adopción de cualquier decisión por el Tribunal Internacional sobre cuestiones aún pendientes ante la Corte Internacional de Justicia (CIJ), o se dictaminara que el Tribunal Internacional no debía pronunciarse sobre las mismas cuestiones jurídicas y de hecho que la CIJ. UN وكان هذا القرار قد رفض طلب المتهم زوران زيغيتش وقف أي حكم صادر عن المحكمة الدولية بشأن المسائل التي تنتظر البت فيها أمام محكمة العدل الدولية أو إصدار حكم يقضي بأن لا تتخذ المحكمة الدولية قرارها مستندة إلى نفس المسائل القانونية والوقائعية التي تقرر على أساسها محكمة العدل الدولية.
    A ese respecto, pidió a la UNCTAD que enviara un experto en causas penales a Zambia para que examinara los casos pendientes y aconsejara cómo ejercer la acción penal. UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الأونكتاد أن يوفد خبيراً في المقاضاة إلى زامبيا للنظر في قضايا المنافسة التي تنتظر البت فيها وتقديم المشورة بشأن طرق المقاضاة.
    Número de solicitudes de remisión pendientes UN عدد طلبات الإحالة التي تنتظر البت فيها
    La información relativa a exposiciones pendientes de consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas deben presentarse a la Quinta Comisión. UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالبيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تنتظر البت فيها إلى اللجنة الخامسة.
    Al ritmo actual de cuatro exámenes al año, llevará siete años responder a todos los pedidos pendientes, sin incluir los nuevos pedidos de exámenes periódicos de exámenes de políticas de inversión anteriores que se reciben cada año, así como 11 pedidos de asistencia técnica complementaria. UN وبالمعدل الحالي لأربعة استعراضات في السنة، ستتطلب الاستجابة لكل الطلبات التي تنتظر البت فيها سبع سنوات، عدا الطلبات الجديدة التي يجري تلقيها كل سنة للاستعراضات الدورية لاستعراضات سياسات الاستثمار السابقة، و 11 طلبا للمساعدة التقنية من أجل المتابعة.
    La diversidad de las controversias que ha resuelto la Corte o que están pendientes de resolución, en lo que respecta a temas, región geográfica y nivel de desarrollo de los Estados afectados, es una prueba de la confianza cada vez mayor que se deposita en la Corte. UN ويشهد تنوع النزاعات التي تمت تسويتها أو التي تنتظر البت فيها أمام المحكمة، من حيث الموضوع والمنطقة الجغرافية ومستوى التنمية في الدول المعنية، بالثقة المتزايدة في المحكمة.
    Como consecuencia, sólo un pequeño número de casos llegan a los tribunales y el número de casos pendientes en la fiscalía sigue siendo alto. UN وبالتالي، هناك عدد قليل جداً من القضايا التي تنظر فيها المحاكم بالشكل الملائم ولا يزال عدد القضايا التي تنتظر البت فيها في دائرة الادعاء مرتفعاً.
    Ello se debe, ante todo, a que las oficinas exteriores carecen de funcionarios con formación jurídica que puedan resolver las consultas sobre principios de derecho en casos pendientes o posibles de apelación o de disciplina sin recurrir a la Dependencia. UN والسبب الرئيسي في هذا الوضع هو عدم وجود موظفين مدربين في المجال القانوني في الميدان الذين بوسعهم الرد، دون اللجوء إلى وحدة القانون الإداري، على الاستفسارات المتصلة بمبادئ القانون في الطعون والحالات التأديبية التي تنتظر البت فيها أو الحالات المحتملة.
    Etapa preliminar: Al inicio del segundo mandato, en junio de 1999, había un número considerable de mociones preliminares pendientes. UN 45 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية التي تنتظر البت فيها.
    Apelaciones pendientes al 30 de noviembre de 20052 UN الطعون التي تنتظر البت فيها حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005(2)
    2 Total de apelaciones pendientes = 27 UN (2) مجموع عدد الطعون التي تنتظر البت فيها = 27
    Etapa preliminar: Al inicio del segundo mandato, en junio de 1999, había un número considerable de mociones preliminares pendientes. UN 48 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية التي تنتظر البت فيها.
    Etapa preliminar: al inicio del segundo mandato, en junio de 1999, había un número considerable de mociones preliminares pendientes. UN 47 - المرحلة التمهيدية: عند بدء الولاية الثانية، في حزيران/يونيه 1999، كان هناك عدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية التي تنتظر البت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more