Hay un déficit de casi 80 mil millones este año fiscal que termina el 30 de septiembre. | Open Subtitles | ونحن نواجه عجزاً بمقدار 80 مليار دولار، لميزانية العام التي تنتهي في الثلاثين من سبتمبر |
Se estima que los gastos correspondientes al mandato del año en curso, que termina el 31 de diciembre de 2002, superarían las consignaciones actuales en 34.000 dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نفقات فترة الولاية الحالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 سوف تتجاوز الاعتمادات الراهنة بمقدار 000 34 دولار. |
En consecuencia, la Asamblea General en su período de sesiones en curso, deberá nombrar a una persona para que cumpla el resto del mandato del Sr. Spain, que expira el 31 de diciembre de 1998. | UN | وبناء عليه، سيطلب إلى الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعين شخصا لشغل منصب السيد سبين خلال المدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
El informe también contiene recomendaciones relativas a la renovación del mandato de la MICIVIH, que finaliza el 31 de diciembre de 1997. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن تجديد ولاية البعثة المشتركة التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
20. Los representantes de la Conferencia General, nombrados mediante las decisiones GC.10/Dec.20 e IDB.29/Dec.8 y que ocupan cargos actualmente, en el período que terminará el 31 de diciembre de 2005, son los siguientes: | UN | 20- وممثلو المؤتمر العام الذين عُيّنـوا بموجــب المقرريــن م ع-10/م-20 و م ت ص-29/م-8، ويتولون حاليا مهام مناصبهم للفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005، هم: |
Lamentablemente, pese a esas contribuciones, aún existe un déficit de 1,2 millones de dólares estadounidenses en la financiación del total de sueldos para el período que termina en marzo de 1995. | UN | ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التبرعات، لا يزال هناك نقص يقدر ﺑ ١,٢ مليون دولار عن مجموع المرتبات للفترة التي تنتهي في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Samoa agradece el informe del Consejo de Seguridad, en el se presenta un resumen amplio de las actividades que realizó hasta el período que termina el 31 de julio de 2004. | UN | وساموا ممتنة لتقرير المجلس، الذي يوفر ملخصا شاملا لأنشطته للفترة التي تنتهي في 31 تموز/يوليه 2004. |
Ocupará el cargo durante el resto del mandato de su predecesor, que termina el 30 de septiembre de 2014. | UN | وسيتولى مهام المنصب خلال ما تبقى من مدة ولاية سلفه التي تنتهي في 30 أيلول/ سبتمبر 2014. |
Tengo el honor de referirme al mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), que termina el 31 de mayo de 2010. | UN | أتشرف بالإشارة إلى ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التي تنتهي في 31 أيار/مايو 2010. |
En consecuencia, la Asamblea General, en su período de sesiones en curso, deberá nombrar a una persona para que cumpla el resto del mandato del Sr. Spain, que expira el 31 de diciembre de 1998. | UN | ووفقا لذلك، سيطلب إلى الجمعية العامة أن تعين في دورتها الحالية شخصا لشغل منصب السيد سبين خلال المدة المتبقية من فترة ولايته التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١. |
el mandato que expira el | UN | الاحتياجات المتعلقة بالولاية التي تنتهي في 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 |
Entretanto, la propuesta presupuestaria se basa en el mandato actual de la Misión, que expira el 25 de marzo de 2006. | UN | وفي غضون ذلك، ترتكز اقتراحات الميزانية الجديدة على الولاية الحالية للبعثة التي تنتهي في 25 آذار/مارس 2006. |
El costo total del proyecto es de 228.300 dólares y estaría terminado al final del ejercicio económico que finaliza el 30 de junio de 2005. | UN | 152- وتبلغ التكلفة الإجمالية للمشروع 300 228 دولار ومن المتوقع استكماله في نهاية الفترة المالية التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2005. |
El personal medio de las tres fuerzas en el período presupuestario semestral que terminará el 31 de diciembre de 1995, sin inclusión de la capacidad de reacción rápida, es de aproximadamente 39.520 oficiales y tropa. | UN | ويبلغ متوسط قوام القوات الثلاث خلال اﻷشهر الستة لفترة الميزانية التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، باستثناء قوة الرد السريع، ٥٢٠ ٣٩ فردا من جميع الرتب. |
Por esta razón, el Consejo de Justicia Interna está elaborando una pequeña lista de candidatos cualificados, en el marco del proceso de selección en curso, para que se utilice en caso de que se produzcan nuevas vacantes imprevistas durante el mandato del Consejo, que termina en 2016. | UN | ولهذا السبب يعد المجلس قائمة صغيرة بالمرشحين المؤهلين بالموازاة مع عملية التوظيف الجارية لكي تُستخدم في حال ظهور أي شواغر أخرى غير متوقعة خلال ولاية المجلس التي تنتهي في عام 2016. |
Se han reembolsado los costos de los contingentes de conformidad con las tasas estándar de reembolso respecto del período terminado el 31 de marzo de 1997. | UN | وقد تم سداد التكاليف الكاملة للقوات وفقا ﻷسعار السداد المعتمدة للفترة التي تنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧. |
VII. Comisiones En su 26° período de sesiones, el Tribunal procedió el 2 de octubre de 2008 a volver a constituir sus Comisiones para el período que finalizaba el 30 de septiembre de 2009. | UN | 61 - خلال الدورة السادسة والعشرين، المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أعادت المحكمة تشكيل لجانها للفترة التي تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2009(). |
Al 30 de abril de 1997, las cuotas pendientes de pago a la cuenta especial de la UNPREDEP correspondientes al período de 12 meses que vence el 30 de junio de 1997 ascendían a 7,8 millones de dólares. | UN | ٢ - وحتى ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وصلت المساهمات المقررة غير المدفوعة إلى الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة الاثني عشر شهرا التي تنتهي في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى ٨,٧ ملايين دولار. |
Por recomendación del Comité Especial, la Asamblea General declaró el decenio que finaliza en el año 2000 Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
Por consiguiente, la Asamblea General, durante su actual período de sesiones, deberá nombrar a una persona encargada de completar el mandato del Sr. Kuznetsov, que concluye el 31 de diciembre de 2000. | UN | وبناء على ذلك، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة في دورتها الحالية بتعيين من يمﻷ هذا الشاغر للفترة المتبقية من مدة عضوية السيد كوزنيتسوف، التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
Por el momento, la recomendación se aplicaría al período del mandato que finalizará el 31 de octubre de 1993. | UN | وحاليا، ينبغي أن تتطابق التوصية مع فترة الولاية التي تنتهي في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Las necesidades de recursos de la MNUA para el período que terminaría el 31 de diciembre de 2003 ascenderían a 12.575.700 dólares. | UN | 82 - تبـلغ احتياجات البعثة للفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، 700 575 12 دولار. |
En cuarto lugar, se prevé que ciertas causas, entre otras el juicio de Krajišnik, continuarán más allá del actual mandato de los magistrados permanentes, que expirará el 16 de noviembre de 2005. | UN | 76 - رابعا، من المتوقع أن تمضي قُدما قضايا معينة، من بينها محاكمة كرايشنيك، حتى نهاية الولاية الحالية للقضاة الدائمين، التي تنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Durante el período que concluirá el 31 de diciembre de 2004 la Mesa del Comité contra el Terrorismo estará integrada por los miembros arriba mencionados. | UN | 2 - وسيكون تشكيل مكتب لجنة مكافحة الإرهاب على النحو الموضح أعلاه في الفترة التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
a) Se presentarán al Auditor estados financieros en euros, en relación con todas las cuentas de la Corte. Esos estados financieros abarcarán el ejercicio económico concluido el 31 de diciembre y se presentarán a más tardar el 31 de marzo siguiente al fin de ese ejercicio. | UN | (أ) تقدم إلى مراجع الحسابات جميع حسابات المحكمة والبيانات المالية للفترة المالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر باليورو في موعد أقصاه 31 آذار/مارس عقب نهاية هذه الفترة. |