"التي تنشرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • publicados por
        
    • publicadas por
        
    • publicado por
        
    • que publica
        
    • publicada por
        
    • desplegadas por
        
    • difundidos por
        
    • que difunden
        
    • que publican
        
    • divulgados por
        
    • difundida por
        
    • que figuran en
        
    • que difunde
        
    • aparecidas en
        
    • desplegado por
        
    En los 15 productos adicionales figuraron estudios sectoriales de la demanda de energía publicados por los países, además de varios programas de informática y manuales relacionados con la base de datos energéticos. UN ومن بين النواتج اﻹضافية اﻟ ١٥، الدراسات القطاعية للطلب على الطاقة التي تنشرها على نحو منفصل البلدان، باﻹضافة إلى عدة برامج للحاسوب وكتيبات تتصل بقاعدة بيانات الطاقة.
    Si bien los datos se basan principalmente en las respuestas de los países a un cuestionario de la OIT, en el caso de algunos países estos datos se obtuvieron de los informes de las encuestas publicados por los organismos estadísticos nacionales competentes. UN وفي حين أن البيانات تعتمد أساسا على الردود المقدمة من البلدان على استبيان منظمة العمل الدولية فإنها استخلصت بالنسبة لبعض آخر من هذه البلدان من تقارير الدراسات الاستقصائية التي تنشرها الوكالة الاحصائية الوطنية ذات الصلة.
    Esto se medirá utilizando datos de las cuentas nacionales publicadas por las oficinas nacionales de estadística UN وسيقاس هذا باستخدام البيانات المستمدة من الحسابات الوطنية التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية
    El texto de la Ley también aparecerá en el número 30 del Boletín sobre el derecho del mar, publicado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN وسيرد نص القانون أيضا في العدد رقم ٣٠ من نشرة قانون البحار، التي تنشرها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Algunas de ellas se han publicado en The Judicial Review, que publica la Comisión Judicial de Nueva Gales del Sur. UN وقد نشر بعض هذه البحوث في مجلة The Judicial Review، التي تنشرها اللجنة القضائية لنيو ساوث ويلز.
    En relación con la información publicada por la prensa respecto de posibles compensaciones a los isleños, quiero hacer los siguientes comentarios. UN وفيما يتصل بالمعلومات التي تنشرها الصحافة عن احتمال تعويض أهالي الجزر، أود أن أدلي بالملاحظات التالية.
    Rotación de tropas desplegadas por países vecinos utilizando los activos aéreos de la Operación 4,8 Consumo de combustible UN تناوب القوات التي تنشرها البلدان المجاورة باستخدام العتاد الجوي التابع للعملية
    Señaló que existen muchas aplicaciones para los datos difundidos por el Web Feature Service. UN وأشير إلى وجود تطبيقات متعددة للبيانات التي تنشرها خدمة الإنترنت المصورة.
    Comparten este enfoque la mayor parte de los anunciantes y los productores de los mensajes publicitarios que difunden los medios de comunicación. UN وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام.
    Las incongruencias entre los países notificantes en cuanto a la cobertura, las definiciones y los métodos de acopio de datos obstaculizan en ocasiones la fácil interpretación de los datos publicados por los organismos internacionales. UN فعدم اتساق التغطية واختلاف التعاريف وطرائق جميع البيانات بين البلدان المقدمة للبيانات يجعل من الصعب أحيانا تفسير البيانات التي تنشرها الوكالات الدولية.
    Las incongruencias entre los países notificantes en cuanto a la cobertura, las definiciones y los métodos de acopio de datos obstaculizan en ocasiones la fácil interpretación de los datos publicados por los organismos internacionales. UN فعدم اتساق التغطية واختلاف التعاريف وطرائق جميع البيانات بين البلدان المقدمة للبيانات يجعل من الصعب أحيانا تفسير البيانات التي تنشرها الوكالات الدولية.
    Las incongruencias entre los países que presentan informes en cuanto a la cobertura, las definiciones y los métodos de reunión de datos obstaculizan en ocasiones la fácil interpretación de los datos publicados por los organismos internacionales. UN فعدم اتساق التغطية واختلاف التعاريف وطرائق جمع البيانات بين البلدان المقدمة للبيانات يجعل من الصعب أحيانا تفسير البيانات التي تنشرها وكالات دولية.
    Los datos publicados por la UNCTAD sobre las corrientes de inversión extranjera directa en la región de Asia occidental son, en general, estimaciones aproximadas y no indican la dirección de las corrientes ni las fuentes de inversión. UN إن البيانات التي تنشرها الأونكتاد عن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة غرب آسيا هي في الإجمال مجرد تقديرات ولا تظهر وجهة التدفقات ومصادر الاستثمار.
    Sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las cifras publicadas por Noruega y las de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، هناك اختلافات كبيرة بين الأعداد التي تنشرها النرويج وتلك التي تنشرها المنظمات الدولية.
    Ejemplo de esto son las proyecciones demográficas mundiales de largo alcance publicadas por las Naciones Unidas, que desde hace mucho tiempo constituyen estudios fundamentales en materia de dinámica demográfica y se utilizan considerablemente en los pronósticos. UN ومن أمثلة ذلك الاسقاطات حول سكان العالم في اﻷجل الطويل التي تنشرها اﻷمم المتحدة وهي ما برحت تمثل دراسات أساسية حول ديناميات السكان تستخدم في التنبؤات على نطاق واسع.
    Miembro del Comité Consultivo del Journal of the Gulf and Arabian Peninsular Studies, publicado por la Universidad de Kuwait. UN عضو في اللجنة الاستشارية " لمجلة دراسات الخليج والجزيرة العربية " ، التي تنشرها جامعة الكويت.
    Las reglamentaciones jurídicas entran en vigor en la fecha de ser promulgadas en la Recopilación de Leyes, que publica el Ministerio del Interior. UN وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية.
    Esta serie, que es publicada por la editorial de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho de China, es producto de una labor conjunta con la Universidad Renmin de China en Beijing. UN وهذه السلسلة التي تنشرها مطبعة الجامعة الصينية للعلوم السياسية والقانون مشروع مشترك مع جامعة رنمين الصينية في بيجين.
    Las armas nucleares desplegadas por los Estados Unidos en otros países están muy integradas en la infraestructura militar de los países que reciben esas armas. UN وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تستضيف هذه الأسلحة.
    Persiste el problema de que esos datos difieren significativamente de los datos difundidos por las oficinas de estadística nacionales. UN وتوجد مشكلة مزمنة تتمثل في أن تلك البيانات تختلف كثيرا عن البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Esto, aparentemente, se debe a dos motivos: la falta de información sobre las actividades del Tribunal, y la información falsa y tendenciosa que difunden las autoridades locales. UN وهذا ناجم بوضوح عن نقص المعلومات بشأن أنشطة المحكمة أو المفاهيم الخاطئـــة والمعلومات الخاطئة التي تنشرها السلطات المحلية على حد سواء.
    Uno de ellos es la discrepancia entre las estimaciones en el nivel nacional y las que publican las Naciones Unidas. UN إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة.
    Coordinación de los conjuntos de datos divulgados por diferentes organizaciones en relación con el mismo tema UN طاء - تنسيق مجموعات البيانات التي تنشرها مختلف المنظمات التي تُعنى بنفس الموضوع
    La información difundida por los medios de información deberá incluir consideraciones científicas y éticas que aboguen por la igualdad de las razas. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تنشرها وسائط الاعلام الاعتبارات العلمية واﻷخلاقية التي تدافع عن المساواة العنصرية.
    La mayor parte de los materiales que figuran en el sitio de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en la Red están disponibles en español e inglés, lo que hace posible obtener muy buenos resultados en la difusión de los productos de la CEPAL por intermedio de la Internet. UN 54 - تتوافر معظم المواد التي تنشرها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على موقعها الشبكي باللغتين الإسبانية والانكليزية، مما يتيح تحقيق نجاح ملحوظ في نشر نواتج اللجنة من خلال الإنترنت.
    Se agradeció la utilidad de la información que difunde el Departamento en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN كما أُعرب عن التقدير لما تنطوي عليه المعلومات التي تنشرها الإدارة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية من فائدة.
    a) Aumento del número de noticias aparecidas en los medios de comunicación destinatarios UN (أ) زيادة عدد المقالات التي تنشرها وسائط الإعلام المستهدفة
    Como se indica en el párrafo 29 del informe especial del Secretario General sobre Somalia, solo se reembolsará el equipo desplegado por los países que aportan contingentes y que se considere propiedad de estos países. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 29 من التقرير الخاص للأمين العام عن الصومال، لا تسدد سوى تكاليف المعدات التي تنشرها البلدان المساهمة بقوات والتي تعتبر مملوكة لهذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more