"التي تنطبق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se aplica el
        
    • que les son aplicables
        
    • a las que se aplican
        
    • que se refiere el
        
    • en que sea aplicable el
        
    • que corresponden
        
    • a que se aplican
        
    • que se aplique el
        
    • a los que se aplican
        
    • que se apliquen
        
    • que se aplicaría
        
    • que sean aplicables
        
    • a las que son aplicables
        
    • que reúnen
        
    • que se aplicaba
        
    Este artículo, cuya función consiste en definir las actividades a las que se aplica el proyecto de artículos, es de importancia capital. UN تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد.
    4. Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٤- يحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    Salvo en el caso de que las fuerzas terrestres hayan entablado combate o de que el combate parezca inminente, las armas a las que se aplica el presente artículo UN ]٢- ما لم يكن القتال بين القوات البرية جاريا أو يبدو وشيكا، فإن اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة
    Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica se entienden sin perjuicio de la licitud y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الاعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículo UN اﻷنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه
    La Comisión podría además examinar los motivos por los que los Estados Miembros a que se refiere el Artículo 19 no informan a la Comisión de Cuotas sobre su situación con la suficiente antelación para que ésta pueda proceder a un examen durante el período ordinario de sesiones. UN ويمكن أيضا للجنة أن تنظر في اﻷسباب التي دعت الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩ إلى عدم توجيه عناية اللجنة إلى هذه المسألة في وقت مبكر يكفيها ﻷن تنظر في حالة هذه الدول في دورتها العادية.
    3. En los casos en que sea aplicable el artículo 23 1), no se necesitará una denuncia para comenzar la investigación.] UN ٣ - لا يلزم تقديم شكوى من أجل مباشرة التحقيق في أي حالة من الحالات التي تنطبق عليها المادة ٢٣ )١(.[
    2. Los Estados Partes se comprometen a destruir las armas a que se aplica el presente artículo que tengan en propiedad y/o posesión.] UN ٢- تتعهد الدول اﻷطراف بتدمير اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة والتي تمتلكها و/أو تكون في حوزتها.[
    8. Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٨- يُحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    10. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٠١- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار اﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    El Grupo de Trabajo Técnico del Convenio de Basilea está avanzando en la elaboración de una definición, sin ambigüedades, de los desechos peligrosos a los que se aplica el Convenio. UN وثمة فريق تقني عامل، في إطار الاتفاقية، يقوم اﻵن بإحراز التقدم في مجال تحديد ماهية الفضلات الخطرة التي تنطبق عليها الاتفاقية تحديدا واضحا.
    Artículo 1. Actividades a las que se aplica el presente proyecto de artículos UN المادة ١ - اﻷنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد الحالية
    " Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    La idea básica es la misma, a saber, que la admisibilidad y los efectos de las declaraciones unilaterales previstos en el primer capítulo de la guía de la práctica en virtud de las reglas que les son aplicables no son de otro modo afectados por la definición. UN والفكرة الأساسية هي نفسها، أي أن تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في الفصل الأول من دليل الممارسة لا تخل بمقبولية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Actividades a las que se aplican los presentes proyectos de artículos UN الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد هذه
    4. En cualquiera de los casos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 23, podrá iniciarse la investigación sin que sea necesaria una denuncia. UN ٤- لا يلزم تقديـــم شكوى من أجل مباشــــرة التحقيق في أية حالة من الحالات التي تنطبق عليها المادة ٢٣)١(.
    Salvo en los casos en que sea aplicable el artículo 65, la Sala de Primera Instancia podrá convocar de oficio una nueva vista, y tendrá que hacerlo si lo solicitan el Fiscal o el acusado antes de que termine la instancia, a fin de practicar las diligencias de prueba adicionales o escuchar las presentaciones adicionales relativas a la pena, de conformidad con el reglamento. UN ٢ - باستثناء الحالات التي تنطبق عليها المادة ٦٥، يجوز للدائرة الابتدائية، بمبادرة منها، ويتعين عليها بناء على طلب من المدعي العام أو المتهم مقدم قبل انتهاء المحاكمة، أن تعقد جلسة أخرى لتنظر في أية أدلة أو دفوع إضافية ذات صلة بالحكم، طبقا للقواعد.
    Durante el último decenio, el número de países que corresponden a los criterios para la definición de “menos desarrollados” ha aumentado significativamente. UN وخــلال العقد الماضــي، زاد زيادة كبيرة عدد البلدان التي تنطبق عليها معايير " أقل البلدان نموا " .
    Dado que los artículos tienen carácter general y residual, no se ha intentado en esta fase especificar las actividades a que se aplican. UN وبالنظر إلى أن المواد تتسم بطابع عام وتبْعي، فإنه لم تُبذل أي محاولة في هذه المرحلة لتحديد اﻷنشطة التي تنطبق عليها.
    2. El Estado parte al que se aplique el párrafo 1: UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي تنطبق عليها الفقرة 1 بما يلي:
    En primer lugar, es preciso determinar cuáles son los tratados normativos a los que se aplican esos principios. UN ينبغي، في المقام اﻷول، تعيين المعاهدات الشارعة التي تنطبق عليها هذه المبادئ.
    Debería establecerse un conjunto más amplio de situaciones a las que se apliquen los proyectos de artículo y, además, deberían incluirse las actividades de la fase previa a los desastres relacionadas con la reducción de riesgos, la prevención, la preparación y la mitigación. UN وكان يجب طرح نطاق أوسع من الحالات التي تنطبق عليها مشاريع المواد، فضلاً عن إدراج الأنشطة المبذولة في مرحلة ما قبل الكارثة والمتصلة بالحدّ من المخاطر والوقاية منها والتأهب لها والعمل على تخفيف وطأتها.
    Otras delegaciones consideraron que era prematuro tratar de resolver esa cuestión en tanto no se adoptara una decisión sobre la definición de los delitos a que se aplicaría el documento. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود اعتبرت أن أي قرار بشأن هذه المسألة سابق ﻷوانه، انتظارا للبت في مسألة تعريف الجرائم التي تنطبق عليها الوثيقة.
    141. El artículo 381 de la Ley federal del trabajo, garantiza el derecho de los sindicatos para formar federaciones o confederaciones, las que se regirán por las disposiciones que regulan a los sindicatos, en lo que sean aplicables. UN ١٤١- تضمن المادة ١٨٣ من قانون العمل الاتحادي حق النقابات في تشكيل اتحادات أو كونفدراليات، تنظمها اﻷحكام التي تنظم النقابات أو التي تنطبق عليها.
    El Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN ويكون العهد واجب التطبيق أيضاً في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Los cohetes que reúnen las condiciones para figurar en el Registro se clasifican en la categoría VII. (Véase A/58/274, apéndice.) UN أما الصواريخ التي تنطبق عليها شروط التسجيل فهي مشمولة في إطار الفئة السابعة (انظر الوثيقة A/58/274، التذييل).
    Dos de los edificios a los que se aplicaba la orden del Tribunal eran mezquitas. (The Jerusalem Times, 28 de febrero) UN وكان اثنان من المباني التي تنطبق عليها أوامر المحكمة مسجدين. )جروسالم تايمز، ٢٨ شباط/فبراير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more