"التي تنطبق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicables en
        
    • que se aplique
        
    • que se aplica en
        
    • que se aplican en
        
    • aplicable en
        
    • aplicables a
        
    • que se aplican a
        
    • prevalecerían en
        
    • son aplicables
        
    - estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en la materia con miras a fortalecerlos si es necesario. UN دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك.
    Sin embargo, " para determinar qué disposiciones del Pacto son aplicables en esas circunstancias, es necesario examinar los términos en que están redactadas. UN غير أن تحديد أحكام العهد التي تنطبق في هذه الظروف، يستلزم النظر في تفاصيل هذه اﻷحكام.
    - Definición de sanciones penales aplicables en caso de incumplimiento de las obligaciones mencionadas. UN - تحديد العقوبات الجنائية التي تنطبق في حال انتهاك الالتزامات المذكورة أعلاه.
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٢ - متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر اﻷمر على كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة ١ من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    El catálogo incluye instrumentos que se aplican entre los Estados de la región; instrumentos que se aplican en la región pero que han sido adoptados por Estados no pertenecientes a ella, con carácter unilateral o multilateral; y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos y las normas humanitarias aplicable en los conflictos armados no protege suficientemente a los seres humanos en tales situaciones. UN والقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان والمعايير الانسانية التي تنطبق في المنازعات المسلحة لا توفر للبشر حماية كافية في مثل هذه الحالات.
    Se sostuvo que con esa enmienda se crearía incertidumbre acerca de qué disposiciones del proyecto de convención eran aplicables en un determinado Estado. UN وقيل ان ذلك النهج سيسبب عدم اليقين بشأن ماهية أحكام مشروع الاتفاقية التي تنطبق في أي ولاية قضائية معينة.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que examine los contratos aplicables en este contexto. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض العقود التي تنطبق في هذا السياق.
    Medidas de control aplicables en 2006 y 2007 a la producción y el consumo* UN التدابير الرقابية التي تنطبق في عامي 2006 و2007 على الإنتاج والاستهلاك *
    Además, Israel está obligado en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, que son aplicables en el presente contexto. UN وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي.
    Medidas de control aplicables en 2009 a la producción y el consumo* UN تدابير الرقابة التي تنطبق في 2009 على الإنتاج والاستهلاك *
    Medidas de control* aplicables en 2010 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة* التي تنطبق في عام 2010 على الإنتاج والاستهلاك
    Medidas de control aplicables en 2010 a la producción y el consumo* UN تدابير الرقابة التي تنطبق في عام 2010 على الإنتاج والاستهلاك*
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٢- متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر اﻷمر على كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة ١ من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. UN 2- متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر الأمر علـى كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة 1 من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    Esas enmiendas solamente habrían reiterado en el texto del proyecto de resolución las condiciones que se aplican en el texto adoptado para las solicitudes de préstamo de la Secretaría a las cuentas de mantenimiento de la paz, a las que se hace una referencia muy oscura en el párrafo 6. UN ومن شأن هذه أن تكرر ببساطة في صلب القرار الشروط التي تنطبق في النص المعتمد على اقتراض اﻷمانة العامة من حسابات حفظ السلام، والتي أشير اليها بغموض تام في الفقرة ٦.
    La Convención reconoce una extensa lista de derechos que se aplican en la paz y en la guerra. UN ٢٢٧ - وتقر الاتفاقية بقائمة شاملة من الحقوق التي تنطبق في وقت السلم أو الحرب على السواء.
    Se informó a la misión de que la falta de claridad en la legislación aplicable en los asentamientos y la falta de pago de los salarios seguían siendo un problema importante para los palestinos que trabajaban en Israel. UN فقد أبلغت البعثة بأن عدم وضوح التشريعات التي تنطبق في المستوطنات وعدم دفع الأجور لا يزالان يشكلان مشاكل كبيرة للفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل.
    Medidas de control aplicables a la producción y el consumo en 2012* UN تدابير الرقابة التي تنطبق في عام 2012 على الإنتاج والاستهلاك*
    Es evidente que realizar una compilación de las normas vigentes, tanto establecidas en tratados como consuetudinarias, que se aplican a las situaciones de violencia interior representa una tarea de indudable utilidad. UN فمن المؤكد أن جميع القواعد القائمة، التي تنطبق في حالات العنف الداخلي، تعاقدية كانت أم عرفية، تعتبر عملية جديرة بالاهتمام.
    El Comité pide al Estado Parte que aclare, en su próximo informe periódico, el rango de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional, diciendo qué disposiciones prevalecerían en caso de conflicto entre la Convención y una ley del país. UN 518- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الدوري القادم مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني، بما في ذلك تحديد الأحكام التي تنطبق في حالة وجود تضارب بين الاتفاقية وأحد القوانين الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more