"التي تنفذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas en
        
    • ejecutados en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • llevadas a cabo en
        
    • que se realizan en
        
    • que se ejecutan en
        
    • emprendidas en
        
    • previstas en
        
    • aplicados en
        
    • que se están aplicando
        
    • que ya se han aplicado en
        
    • enmarcados en
        
    • que se lleven a cabo en
        
    • que han sido aplicadas en
        
    • que se realicen en
        
    Destacando la importancia de coordinar las actividades realizadas en esta esfera bajo la responsabilidad de la Comisión de Derechos Humanos con las realizadas bajo la responsabilidad de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, UN وإذ تشدد على أهمية تنسيق اﻷنشطة التي تنفذ في مجال إقامة العدل في إطار مسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان مع اﻷنشطة التي تنفذ في إطار مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Todas las actividades realizadas en relación con esta sección se examinan semanalmente en una recapitulación que realiza a nivel interno el Secretario General Adjunto. UN يجري استعراض جميع الأنشطة التي تنفذ في إطار هذا الباب على أساس أسبوعي من خلال إشراف داخلي يجريه وكيل الأمين العام.
    Este mecanismo, entre otras cosas, debe prever la apertura de líneas de crédito especiales por las instituciones financieras internacionales para prestar asistencia financiera directa a los terceros países en apoyo de los proyectos técnicos ejecutados en esos países. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تتيح في جملة أمور الفرصة لقيام المؤسسات المالية الدولية بفتح حسابات إئتمانات خاصة لتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى البلدان الثالثة لدعم المشاريع التقنية التي تنفذ في تلك البلدان.
    Los niños se benefician actualmente de las actividades de reintegración de base comunitaria que se llevan a cabo en esas localidades. UN ويستفيد الأطفال حاليا من أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية التي تنفذ في تلك المناطق المحلية.
    Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Estamos convencidos de que tanto con su comportamiento como con los resultados demostrarán la razón y la efectividad de los programas que se realizan en Polonia. UN ونحن على اقتناع بأنهم سيدللون بسلوكهم وبما يحققونه من نتائج على حد سواء على صحة وفاعلية البرامج التي تنفذ في بولندا.
    El Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    También nos sentimos muy alentados por las iniciativas de creación de capacidades, movilización de recursos, prestación de servicios y fortalecimiento de las comunidades, emprendidas en 37 países. UN ومن دواعي سرورنا أيضا مبادرات بناء القدرات وتعبئة الموارد وتقديم الخدمات وتمكين المجتمعات، التي تنفذ في 37 بلدا.
    En 2003 comenzó una cooperación operativa más intensa en las actividades realizadas en diversos países, como Angola, el Afganistán y Etiopía. UN وشرع عام 2003 بتعزيز التعاون التنفيذي في الأنشطة التي تنفذ في عدة بلدان منها أنغولا وأفغانستان وإثيوبيا.
    realizadas en el contexto de los sistema de salud existentes, esas intervenciones se centran en hacer extensiva la cobertura a las comunidades que carecen de servicios suficientes resolviendo las limitaciones del suministro integrado de servicios; UN وتركز هذه التدخلات، التي تنفذ في إطار النظم الصحية القائمة على توسيع نطاق التغطية يشمل المجتمعات المحلية القليلة الاستفادة من الخدمات، ومن خلال إزالة العراقيل التي تعيق توفير الخدمات المتكاملة؛
    La ejecución del subprograma 6 complementará y se apoyará en las actividades realizadas en el marco de otros subprogramas del PNUMA. UN وسيكمل البرنامج الفرعي 6 الأنشطة التي تنفذ في العديد من البرامج الفرعية الأخرى لبرنامج البيئة وترتكز عليها.
    Las actividades de la OIT en la esfera del empleo y la protección social revestían gran importancia en situaciones de desplazamiento, como lo mostraban los programas ejecutados en el Afganistán, Sri Lanka, Somalia y Colombia. UN وقال إن عمل المفوضية في ميدان العمالة والحماية الاجتماعية على درجة كبيرة من الأهمية في حالات التشرد، كما دلت على ذلك البرامج التي تنفذ في أفغانستان وسري لانكا والصومال وكولومبيا.
    En esta labor tienen la misma pertinencia los dos aspectos de los programas de las Naciones Unidas, ejecutados en los lugares en que hay sedes y sobre el terreno. UN ويتسم بأهمية متساوية ضمن هذه الخطة برامج الأمم المتحدة التي تنفذ في المقر وفي الميدان على السواء.
    Al igual que en el caso del resto de la población local en el Estado de Rakhine, a todas las familias se les pide que contribuyan financieramente, o que paguen con cultivos los impuestos para diferentes proyectos de desarrollo que se llevan a cabo en la región. UN وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة.
    3. Asimismo son pertinentes para los objetivos de la Cumbre de Johannesburgo las actividades en la esfera del desguace de embarcaciones llevadas a cabo en el contexto del Convenio de Basilea, en estrecha colaboración con la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتعتبر الأنشطة المتعلقة بتفكيك السفن التي تنفذ في إطار اتفاقية بازل بالتعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية مهمة بالنسبة لتحقيق أهداف نتائج قمة جوهانسبرج.
    Esa autoridad abarcaría las actividades que se realizan en la Sede, en las oficinas situadas fuera de la Sede y sobre el terreno, incluidas todas las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. UN وسيشمل نطاق هذه السلطة الأنشطة التي تنفذ في المقر، والمكاتب خارج المقر، فضلا عن الأنشطة الميدانية بما يشمل جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    El Comité Bilateral se encuentra integrado por 30 organizaciones no gubernamentales dedicadas al desarrollo de programas dirigidos a la mujer rural; los que se ejecutan en el área de Chimaltenango, Quetzaltenanago, Escuintla, Quiché, Huhuetenango y Mazatenango. UN وتتكون اللجنة الثنائية من 30 منظمة غير حكومية يناط بها وضع برامج تتعلق بالمرأة الريفية، وهي البرامج التي تنفذ في تشيمالتينانغو وكيتسالتينانغو وإسكوينتلا وكيتشه وأوهويتينانغو وماساتينانغو.
    Uno de los problemas que se plantean a la hora de impedir la violencia doméstica y en relaciones íntimas es que las actividades emprendidas en este ámbito han sido dispares y poco coordinadas. UN ومن المشاكل التي تواجَه في مجال الحيلولة دون ممارسة العنف في إطار العلاقات الوثيقة والعنف العائلي هو تباين الأنشطة التي تنفذ في هذا المجال وعدم تنسيقها.
    Se prestará apoyo por medio de actividades previstas en el programa de trabajo del PNUMA en la forma de acuerdos sobre modalidades de asociación entre el gobierno, el PNUMA y todos los asociados y centros de colaboración de un consorcio. UN وسوف يقدم الدعم من خلال الأنشطة التي تنفذ في إطار برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكل اتفاقات شراكة بين الحكومة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأي اتحاد شركاء ومراكز متعاونة.
    II. Programas aplicados en el marco del Decenio Internacional en 1999 UN ثانياً - البرامج التي تنفذ في إطار العقد الدولي لعام 1999
    Sírvanse proporcionar información concreta sobre las medidas que se están aplicando actualmente para garantizar a las mujeres el acceso a la formación técnica, la continuidad en ella y su finalización. UN ويرجى تقديم معلومات محددة عن الإجراءات التي تنفذ في الوقت الحالي لضمان توافر سبل الحصول على التعليم الفني للمرأة ومن أجلها واستدامة هذا التعليم وإنجاز برامجه.
    Un examen exhaustivo de las medidas de control existentes que ya se han aplicado en varios países, incluidas las medidas de control aplicables al lindano, indica que los riesgos de la exposición de los seres humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH pueden disminuirse en forma significativa. UN ويبين استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي تنفذ في العديد من البلدان، بما في ذلك تدابير الرقابة على الليندين، أنه يمكن إحداث خفض هام في مخاطر تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    c) Facilitar y mejorar el acceso a los programas de desarrollo de la capacidad existentes, como los enmarcados en el Reglamento Sanitario Internacional de la Organización Mundial de la Salud, que abogan por fortalecer la gestión de determinados riesgos, incluidos los programas de control de los productos químicos y otros fenómenos tóxicos y ambientales; UN (ج) تيسير تحسين الوصول إلى البرامج القائمة لبناء القدرات، من قبيل البرامج التي تنفذ في إطار اللوائح الصحية الدولية لمنظمة الصحة العالمية، والتي تدعو إلى تعزيز إدارة مخاطر محددة، بما في ذلك برامج مراقبة الأحداث الكيميائية وغيرها من الأحداث السمية والبيئية؛
    El PNUD se centrará en intervenciones que se lleven a cabo en el contexto de las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y fomentará el aumento de la capacidad para establecer fondos nacionales contra la desertificación como medio de recaudar y canalizar fondos con destino a actividades de lucha contra la desertificación y de mitigación de la sequía con base en la comunidad. UN وسيركز البرنامج اﻹنمائي على التدخلات التي تنفذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر. وسيساعد البرنامج اﻹنمائي في تطوير القدرات من أجل إنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر كأداة لتعبئة الموارد وتوجيهها من أجل دعم أنشطة مكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف في المجتمعات المحلية.
    Las medidas de control que han sido aplicadas en varios países son, entre otras, el establecimiento de un inventario, la limpieza de lugares contaminados y la gestión de las existencias caducas (información del anexo F proporcionada por la República Checa, Moldova y los Países Bajos, 2008). UN وتتضمن تدابير الرقابة التي تنفذ في العديد من البلدان وضع قوائم جرد وتطهير المواقع الملوثة وإدارة المخزونات العتيقة (معلومات المرفق واو المقدمة في 2008 من الجمهورية التشيكية وجمهورية مولدوفا وهولندا).
    Las futuras actividades conjuntas que se realicen en esta esfera serán objeto de consultas en 1995 y en el bienio 1996-1997. UN وستكون اﻷنشطة المشتركة التي تنفذ في المستقبل في هذا الصدد موضع مشاورات بالنسبة لعام ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more