"التي تهدد الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que amenazan la seguridad
        
    • amenazas a la seguridad
        
    • que ponen en peligro la seguridad
        
    • que afectan a la seguridad
        
    • amenazas contra la seguridad
        
    • que amenacen la seguridad
        
    • que amenazan a la seguridad
        
    • que supongan una amenaza para la seguridad
        
    • que representan una amenaza para la seguridad
        
    • que representan una amenaza contra la seguridad
        
    • y las amenazas para la seguridad
        
    • amenaza a la seguridad
        
    d. Determinados actos terroristas que amenazan la seguridad y el orden constitucional de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN د - ما يتعلق ببعض الأحداث الإرهابية التي تهدد الأمن والنظام الدستوري في اتحاد البوسنة والهرسك.
    En ese sentido, Malasia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa el estándar para la proliferación de las armas que amenazan la seguridad internacional. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي.
    El Centro Nacional refuerza la capacidad del Servicio de informar al Gobierno del Canadá sobre amenazas a la seguridad nacional. UN ويعزز هذا المركز قدرة الدائرة على إحاطة حكومة كندا بالمعلومات فيما يتعلق بالأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Pese a esos resultados alentadores, no podemos pasar por alto la persistencia e incluso el agravamiento de situaciones que ponen en peligro la seguridad internacional. UN وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها.
    Su objetivo principal es fomentar la capacidad de la Comisión de la Unión Africana y de las organizaciones subregionales africanas para actuar como asociados eficaces de las Naciones Unidas en la lucha contra los problemas que afectan a la seguridad humana en África. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على العمل بوصفها شركاء للأمم المتحدة بالفعل في مجابهة التحديات التي تهدد الأمن البشري في أفريقيا.
    La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.
    En efecto, el legislador no puede prever todos los peligros que amenazan la seguridad y el orden público y, por consiguiente, no puede reglamentar su protección. UN فالمشرِّع لا يستطيع في الواقع أن يفترض مسبقا كل الأخطار التي تهدد الأمن والنظام العام وبالتالي فهو لا يستطيع لهذا السبب أن ينظم الحفاظ عليهما في تلك الحالات.
    Lamentablemente, estos acontecimientos positivos contrastan con nuestra incapacidad de reaccionar con rapidez ante ciertas situaciones de crisis que amenazan la seguridad colectiva y que generan violaciones masivas de los derechos humanos. UN لسوء الطالع، أن هذه الأحداث السارة تتناقض مع عدم قدرتنا على التحرك بسرعة للتصدي لبعض حالات الأزمات التي تهدد الأمن الجماعي وتتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, quienes critican a la comunidad internacional por no tomar medidas colectivas para encarar problemas que amenazan la seguridad y la estabilidad también tienen argumentos que demuestran que esa renuencia y negligencia frente a los peligros es la causa del estallido de las crisis más graves de nuestra historia contemporánea. UN وبالمقابل، فإن منتقدي التقاعس في التحرك الجماعي لمواجهة المشاكل التي تهدد الأمن والاستقرار لن يعدموا الحجة ليثبتوا أن مثل هذا التقاعس والتهاون كان وراء انفجار الأزمات الكبرى في تاريخنا المعاصر.
    En cuarto lugar, se debe declarar el Oriente Medio como una zona libre de armas de destrucción en masa. Israel debe abandonar sus capacidades nucleares, que amenazan la seguridad y la estabilidad de la región. UN رابعا، إعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتخلي إسرائيل عن القدرات النووية التي تهدد الأمن والاستقرار في الإقليم وانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي والبروتوكولات الإضافية.
    Debemos actuar urgentemente para dar aplicación a los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de progresar mejor en la erradicación de los flagelos que amenazan la seguridad del ser humano y la vida de millones de personas en todo el mundo. UN ويجب أن نتصرف بشكل عاجل لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى نحرز تقدما أفضل في القضاء على الآفات التي تهدد الأمن البشري وحياة ملايين الناس في أرجاء العالم.
    Cuando se lleva a cabo de manera satisfactoria, la reforma del sector de la seguridad establece los mecanismos para hacer frente a los factores internos que amenazan la seguridad y contribuye a reducir la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويتيح هذا الإصلاح، حين يُنفذ بنجاح، الآليات اللازمة للتعامل مع الأخطار الداخلية التي تهدد الأمن وتساهم في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Esos fondos serán utilizados para responder a las amenazas a la seguridad nacional que se planteen. UN وستستخدم هذه الأموال للتصدي للمخاطر الحالية والناشئة التي تهدد الأمن القومي.
    La coordinación nacional en la lucha contra el terrorismo también se realiza por conducto del organismo especial del Gobierno encargado de la determinación de las amenazas a la seguridad nacional. UN يجري التنسيق الوطني في مكافحة الإرهاب كذلك عبر هيئة العمل الحكومية الخاصة لتقييم الأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Ello entraña un enfoque muy serio frente a los malhechores, frente a las fuerzas extremistas que ponen en peligro la seguridad y mandan nuestros niños a la guerra. UN ويتتبع هذا اﻷخذ بأقسى اﻹجراءات مع المسيئين ومع قوى التطرف التي تهدد اﻷمن وتدفع بأبنائنا إلى الحرب.
    2. La aplicación de la ciencia y tecnología referente a las armas de destrucción en masa, así como a las armas convencionales, no debería dar como resultado un aumento cuantitativo ni un mejoramiento cualitativo de las armas que ponen en peligro la seguridad internacional. UN ٢ - ينبغي ألا يؤدي تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة الدمار الشامل وباﻷسلحة التقليدية، الى تعزيز كمي أو تحسينات نوعية لﻷسلحة التي تهدد اﻷمن الدولي.
    Declaración de la Federación de Rusia y la República de la India sobre los retos y las amenazas mundiales que afectan a la seguridad y la estabilidad internacionales, aprobada en el Kremlin, Moscú, el 12 de noviembre de 2003 UN الإعلان الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية الهند بشأن التحديات والأخطار العالمية التي تهدد الأمن والاستقرار الدوليين، الكرملين، موسكو، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003
    Recientemente, la situación ha empeorado como consecuencia del aumento sin precedentes de las amenazas contra la seguridad nacional del país. UN وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد.
    Estas nuevas medidas constituyen el marco internacional mediante el cual los buques y puertos pueden descubrir actos que amenacen la seguridad en el sector marítimo e impedir su ejecución. UN وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري.
    Desde fines de 2001, todos los mecanismos de alerta pertinentes del Sistema Nacional de Seguridad y Protección Civil se ocupan de las situaciones que amenazan a la seguridad nacional, lo que incluye a todas las fuerzas y servicios aduaneros y de seguridad. UN وقد وضعت منذ نهاية عام 2001 جميع آليات الإنذار المناسبة في نظامي الأمن القومي والحماية المدنية بحيث تستطيع أن تتعامل مع الحالات التي تهدد الأمن القومي، وتشمل جميع قوات وإدارات الأمن والجمارك.
    :: Inspección de aduanas y aplicación de la ley en la detección y prevención de actos que supongan una amenaza para la seguridad del transporte marítimo; UN :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها
    Son las armas nucleares de Israel, y no el programa nuclear de naturaleza pacífica del Irán, las que representan una amenaza para la seguridad y las que deberían ser tomadas en serio. UN إن أسلحة إسرائيل النووية هي التي تهدد الأمن وهي التي ينبغي الاحتراس منها وليس برنامج إيران النووي السلمي.
    Teniendo en cuenta que el Consejo de Seguridad debe ocuparse cada vez con más frecuencia de crisis económicas, sociales y humanitarias que representan una amenaza contra la seguridad mundial, tal vez desee considerar la posibilidad de recurrir a ese mecanismo. UN ولما كان مجلس اﻷمن مطالبا بشكل متزايد بأن يتناول اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية التي تهدد اﻷمن العالمي، فإنه قد يرغب في أن ينظر في إنفاذ هذه اﻵلية.
    Los ataques terroristas del 11 de septiembre tuvieron hondas repercusiones en todo el mundo y condujeron a la realización de un amplio proceso de reevaluación de los riesgos y las amenazas para la seguridad colectiva de la comunidad internacional. UN لقد كان للهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر أثر شديد في العالم بأسره، مما دعا إلى فرض عملية شاملة لتقييم المخاطر التي تهدد الأمن الجماعي للمجتمع الدولي.
    El origen y destino de estos materiales muy peligrosos, que pueden representar una amenaza a la seguridad internacional, debería localizarse lo antes posible merced a una cooperación internacional eficaz. UN ينبغي أن تحدد في أسرع وقت ممكن وعن طريق التعاون الدولي الفعال، مصادر انتاج وأماكن وصول هذه المواد الخطيرة التي تهدد اﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more