"التي تهدد السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenazas a la paz
        
    • que amenazan la paz
        
    • que ponen en peligro la paz
        
    • que amenacen la paz
        
    • que amenazan a la paz
        
    • que amenazaban la paz
        
    • que supongan una amenaza para la paz
        
    • que constituyen una amenaza para la paz
        
    • que amenacen a la paz
        
    • que pesan sobre la paz
        
    • que suponen una amenaza para la paz
        
    • que constituyan una amenaza para la paz
        
    • amenazas para la paz
        
    • que plantean una amenaza para la paz
        
    • que representan una amenaza para la paz
        
    5053a sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الجلسة 5053 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    Todos los días se producen nuevos incidentes que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن كل يوم يطالعنا بمزيد من الحوداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    En todo caso, sería un síntoma de los graves peligros que amenazan la paz y la estabilidad del mundo. UN وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم.
    La pobreza y el atraso engendran inestabilidad, conflictos y guerras que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    La promoción de relaciones internacionales más estables y equilibradas requiere un esfuerzo colectivo tendiente a mejorar la situación en zonas de tirantez y de conflicto que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN وترتكز عملية ترقية علاقات دولية مستقرة ومتوازنة في المقام اﻷول على الجهود الجماعية التي تُبذل للقضاء على بؤر التوتر والنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Se necesitan también mecanismos internacionales efectivos para asegurar el enjuiciamiento de los criminales y la supresión de los crímenes militares infames, que amenazan a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن من اللازم إيجاد آليات دولية فعالة لكفالة محاكمة الجرائم العسكرية البشعة، التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين وقمعها.
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales causada por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales provenientes de actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    Cada vez más las amenazas a la paz y la seguridad internacionales provienen de conflictos originados dentro de los Estados y no entre los Estados. UN ونشهد بشكل متزايد أن اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين مصدرها صراعات داخل الدولة بدلا من صراعات بين الدول.
    El Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas prevé que se tomen medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة تدعو إلى اتخاذ التدابير المشتركة الفعالة لمنع اﻷخطار التي تهدد السلم وإزالتها.
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ese principio inquebrantable es aun más esencial al hacer frente a los desafíos que amenazan la paz mundial en la actualidad. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.
    Es preciso acudir a la Asamblea General, como órgano universal, cuando sea necesario para prevenir o frenar situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN كما ينبغي استخدام الجمعية العامة حسب مقتضى الحال، بوصفها هيئة عالمية، في إجهاض أو احتواء الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Todas estas situaciones, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales, constituyen motivo de grave preocupación para el conjunto de la comunidad internacional. UN كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله.
    La creciente tendencia hacia la democracia, la apertura, la protección de los derechos humanos y la libre determinación ha sacado a la luz muchos problemas sociales ocultos que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN فالاتجاه المتزايد نحو الديمقراطية، والانفتاح، وحماية حقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير قد كشف كثيرا من المشاكل الاجتماعية الخفية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Secretario General subrayó también que el papel esencial del Consejo de Seguridad consiste precisamente en abordar las causas que subyacen a los conflictos que ponen en peligro la paz internacional y la seguridad mundial. UN وشدد اﻷمين العام أيضا على أن الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن يكمن بالتحديد في التصدي لﻷسباب اﻷساسية للصراعات التي تهدد السلم واﻷمن العالميين.
    Consideramos que las sanciones son, exclusivamente, un medio de defensa legítima colectiva de la comunidad internacional dirigido exclusivamente a ejercer presión sobre aquellos gobiernos o autoridades que amenacen la paz y la seguridad. UN ونحن نرى أن الجزاءات لا تعدو كونها وسيلة يتخذها المجتمع الدولي للدفاع الجماعـي عن النفس، مصممة فقط لممارسة الضغط على الحكومات أو السلطات التي تهدد السلم واﻷمن.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial por las cuestiones que amenazan a la paz y a la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta. UN ومن الأهمية أن يكون مجلس الأمن مسؤولا بشكل رئيسي عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. وفقا لما جاء في الميثاق.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Tomando nota de la solicitud del Gobierno del Afganistán de que el Consejo de Seguridad preste apoyo a la reconciliación nacional eliminando de la lista de sanciones de las Naciones Unidas los nombres de afganos que respeten las condiciones de la reconciliación, y por tanto, hayan cesado de participar en actividades que supongan una amenaza para la paz, la seguridad y la seguridad del Afganistán o de apoyarlas, UN وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن بأن يدعم المصالحة الوطنية عن طريق الرفع من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة لأسماء الأفغان الذين يحترمون شروط المصالحة، والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تهدد السلم والاستقرار والأمن في أفغانستان، أو عن دعم تلك الأنشطة،
    Innumerables víctimas civiles sufren día a día horribles actos de violencia y barbarie que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que son contrarios a la dignidad humana y a la convivencia pacífica y civilizada. UN ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين. إن هذه الأعمال تتنافى مع الكرامة البشرية والتعايش السلمي والمتحضر.
    Este programa tiene la finalidad de incrementar la capacidad institucional de las Naciones Unidas, sus Estados Miembros, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes para enfocar toda la gama de controversias que amenacen a la paz y la seguridad internacionales. UN ويقصد بهذا البرنامج زيادة القدرة المؤسسية لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على التعامل مع كامل أنواع المنازعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Para Bolivia, la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de la gestión de las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, deben ser compartidas por todos los Estados del mundo. UN وترى بوليفيا أن جميع دول العالم ينبغي أن تتقاسم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، وكذلك مسؤولية التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad debe basar su evaluación de las situaciones que suponen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en información fidedigna, y debe mantener su neutralidad y objetividad al evaluar esa información. UN وأضاف أنه يتعين أن يستند مجلس الأمن في تقديره للحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين إلى معلومات موثوق بها، كما يتعين عليه أن يحتفظ بحياده وموضوعيته عند تقييم هذه المعلومات.
    c) Individualizar conflictos posibles o reales que constituyan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y en cuyo control y resolución las Naciones Unidas puedan desempeñar una función útil y formular recomendaciones al respecto; UN )ج( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والمنازعات التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها، ووضع توصيات بشأنها؛
    No encuentra relación entre el tema propuesto y las amenazas para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    En otras partes del mundo también tienen lugar turbulencias que plantean una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك مناطق أخرى في العالم تعاني أيضا من الاضطرابات التي تهدد السلم واﻷمــن الدوليين.
    Por consiguiente, es responsabilidad colectiva de la comunidad internacional velar por el pleno cumplimiento de todas las obligaciones en materia de no proliferación nuclear y desarme nuclear y abordar todas las situaciones que representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك فإن كفالة الامتثال التام لجميع الالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ومعالجة جميع الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، لمسؤولية جماعية على عاتق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more