"التي تهدف إلى تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • encaminadas a mejorar
        
    • destinados a mejorar
        
    • destinadas a mejorar
        
    • encaminados a mejorar
        
    • dirigidas a mejorar
        
    • orientadas a mejorar
        
    • para mejorar el
        
    • dirigidos a mejorar
        
    • con el fin de mejorar
        
    • que tiene por objeto mejorar
        
    • a fin de mejorar
        
    • para mejorar la
        
    • tendientes a mejorar
        
    • destinada a mejorar
        
    • que procuran mejorar
        
    Como paso inicial, el Departamento ha destacado una serie de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia y la eficacia en función de los costos de la prestación de servicios sobre el terreno. UN وكخطوة أولية، حددت الإدارة عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين كفاءة تقديم الخدمات في الميدان وفعالية تكلفتها.
    Están en marcha varias iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a mejorar los mecanismos de coordinación, respuesta y preparación. UN ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات الوطنية والدولية التي تهدف إلى تحسين آليات التنسيق والتصدي والتأهب.
    Un número cada vez mayor de países africanos ha procedido a la privatización en el marco de programas de reforma estructural destinados a mejorar la eficacia de la economía. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان في أفريقيا بتنفيذ الخصخصة، بصفتها جزءا من برامج اﻹصلاح الهيكلي التي تهدف إلى تحسين الكفاءة الاقتصادية.
    También son útiles las propuestas destinadas a mejorar la transparencia del futuro protocolo. UN وتعتبر المقترحات التي تهدف إلى تحسين شفافية البروتوكول المقبل مفيدة أيضا.
    ● En tres documentos sobre proyectos, encaminados a mejorar la calidad de la fiscalización de drogas, no se indicaba de qué forma se medirían las mejoras de calidad. UN ● في ثلاثة وثائق للمشاريع التي تهدف إلى تحسين جودة مكافحة المخدرات، لم يجر إيلاء أي اعتبار لكيفية قياس تحسينات الجودة.
    Durante este último año también hemos observado que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas medidas dirigidas a mejorar sus métodos de trabajo. UN وفي العام الماضي، لاحظنا أيضا أن مجلس الأمن قام باتخاذ بعض الإجراءات التي تهدف إلى تحسين أساليب عمله.
    Dado el corto tiempo disponible antes del término del período de sesiones de 1998, decidí otorgar prioridad a las consultas sobre ciertas nuevas ideas y propuestas orientadas a mejorar el funcionamiento de la Conferencia, que emergieron durante el actual período de sesiones. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية.
    Desde la puesta en marcha de la reforma, el Presídium del Tribunal Supremo ha presentado algunas propuestas para mejorar el funcionamiento de la justicia. UN ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة.
    La Mesa ha formulado varias recomendaciones encaminadas a mejorar dicha interacción. UN وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل.
    Posteriormente, la Comisión anunció que estaba concluyendo la elaboración de propuestas en las esferas de salud, saneamiento y capacitación profesional encaminadas a mejorar las condiciones de vida en Timor Oriental. UN وأعلنت اللجنة أنها تقوم منذ ذلك الحين بوضع المقترحات في مجالات الصحة، والمرافق الصحية والتدريب المهني التي تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في تيمور الشرقية، في صيغتها النهائية.
    IS3.53 El crédito para atenciones sociales de 1.000 dólares, que representa una reducción de 800 dólares, cubriría los gastos de las actividades encaminadas a mejorar los contactos con representantes del sector turístico. UN ب إ 3-53 اعتماد الضيافة البالغ 000 1 دولار، الذي يعكس نقصانا قدره 800 دولار، يغطي تكاليف المناسبات التي تهدف إلى تحسين التواصل مع ممثلي قطاع السياحة.
    A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar su documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Estos cambios estructurales y de arquitectura se complementaron con la incorporación de los elementos siguientes, destinados a mejorar los servicios proporcionados al usuario: UN 44 - واستكملت هذه التعديلات الهيكلية والبنيوية، بإضافة المعالم التالية التي تهدف إلى تحسين الخدمات المتاحة للمستخدمين:
    Continuarán en el futuro las actividades destinadas a mejorar la protección de los testigos. UN وستواصل الإدارة الأنشطة التي تهدف إلى تحسين حماية الشهود في المستقبل.
    También importa señalar que el programa de cooperación de Rumania con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que se ejecutará de 2000 a 2004, contiene una serie de medidas destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños. UN ويجدر التأكيد أيضاً أن هناك برنامج تعاون رومانيا مع اليونيسيف الذي سينفذ من 2000 إلى 2004 يتضمن سلسلة من التدابير التي تهدف إلى تحسين صحة النساء والأطفال.
    Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. UN وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    En los trabajos preparatorios se hizo hincapié en que las medidas dirigidas a mejorar la situación de los inmigrantes en general debían ser igualmente accesibles para hombres y mujeres. UN وجرى التأكيد في الأعمال التحضيرية على أنه يجب أن تكون التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المهاجرين بصفة عامة متاحة للرجال والنساء على حد سواء.
    El Grupo de los 77 y China expresa su reconocimiento a las Naciones Unidas por su papel en la coordinación de la asistencia humanitaria y los progresos efectuados en las reformas humanitarias orientadas a mejorar la eficacia de las respuestas humanitarias. UN وتعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها للأمم المتحدة على دورها في تنسيق المساعدة الإنسانية والتقدم المحرز في الإصلاحات الإنسانية التي تهدف إلى تحسين فعالية الاستجابات الإنسانية.
    Por tanto, ha estado al frente de las reformas para mejorar el funcionamiento, la coherencia y los efectos de la labor operacional de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فهو يحتل موقع الصدارة في إطار الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين أداء الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة واتساقها وأثرها.
    RIFFI ha organizado un gran número de proyectos dirigidos a mejorar la calidad de vida de sus miembros. UN ويدير الاتحاد عددا كبيرا من المشاريع التي تهدف إلى تحسين نوعية حياة العضوات فيه.
    Además, las mujeres madres reciben otros beneficios y subsidios con el fin de mejorar su situación social y facilitar la actividad pública y política de las mujeres como miembros plenos de la sociedad. UN ومن جهة أخرى، تحصل الأُمهات على بعض الامتيازات والتعويضات الأخرى التي تهدف إلى تحسين وضعهن الاجتماعي، وتعزيز النشاط الاجتماعي والسياسي للمرأة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع.
    Ese programa es un importante documento de política que tiene por objeto mejorar la capacidad y la rendición de cuentas de las autoridades; aumentar la participación de la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado, y alentar la motivación del público para el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos y la lucha contra las violaciones de esos derechos. UN ويمثل هذا البرنامج الوثيقة السياسة الرئيسية التي تهدف إلى تحسين قدرات السلطات وإخضاعها للمساءلة، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، وتشجيع الدافع لدى الجماهير لتعزيز حماية حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Foro, que fue un acontecimiento de gran amplitud y alcance, contó con más de 3.700 participantes de 177 países y su objetivo fue promover el intercambio de estrategias a fin de mejorar la gobernanza y la administración pública. UN ونظرا إلى أن المنتدى يُعتبر أكبر الأحداث الدولية وأكثرها شمولا، فقد ضم حضوره أكثر من 700 3 مشارك، أتوا من 177 بلدا لتعزيز تبادل الاستراتيجيات التي تهدف إلى تحسين نظم الحوكمة والإدارة العامة.
    Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Además, la República de Macedonia cuenta con más de 200 organizaciones no gubernamentales y asociaciones de mujeres que son muy activas en todos los proyectos tendientes a mejorar la condición de la mujer. UN وفضلاً عن ذلك، يوجد في جمهورية مقدونيا ما يزيد على ٠٠٢ منظمة غير حكومية وجمعية نسائية، وهي نشطة جداً في جميع المشاريع التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة.
    114. Al igual que otros Estados Miembros, la Federación de Rusia acoge con beneplácito la reestructuración de la secretaría, destinada a mejorar la gestión, coordinación y responsabilidad de los programas y a desarrollar la función de foro mundial de la Organización. UN 114- ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي، على غرار الدول الأعضاء الأخرى، يرحب بإعادة هيكلة الأمانة، التي تهدف إلى تحسين إدارة البرامج والتنسيق والمساءلة وتطوير وظيفة المحفل العالمي للمنظمة.
    Además, con el apoyo del Banco Mundial, se ha otorgado el más alto grado de prioridad a los programas que procuran mejorar la calidad de la enseñanza. UN وفضلا عن ذلك، منحت بدعم من البنك الدولي اﻷولوية للبرامج التي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more