"التي تهم المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de interés para la comunidad
        
    • que preocupan a la comunidad
        
    • que interesan a la comunidad
        
    • de interés para la sociedad
        
    • de importancia para la comunidad
        
    • que preocupan a la sociedad
        
    • que preocuparan a la comunidad
        
    • que preocupaban a la comunidad
        
    • que afecten a la comunidad
        
    • que conciernen a la comunidad
        
    • que preocupan a toda la comunidad
        
    Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Hacemos nuestra, además, la decisión de llevar a cabo debates temáticos, ya que éstos responden a cuestiones que interesan a la comunidad internacional y son motivo de preocupación e interés para la Organización en su conjunto. UN كما نؤيد تطوير المناقشات الموضوعية لأنها استجابة للمسائل التي تهم المجتمع الدولي والتي هي محط اهتمام المنظمة ككل.
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    Reconociendo que las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, constituyen un foro multilateral universal e inclusivo, lo cual confiere un valor incomparable a sus deliberaciones y sus decisiones sobre asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, UN ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي،
    También es esencial para lograr otro objetivo: el desarrollo y la ejecución de campañas temáticas de información en todo el sistema sobre cuestiones prioritarias de interés para la comunidad internacional. UN وهو ضروري أيضا لتحقيق هدف آخر، هو إعداد وتنفيذ الحملات اﻹعلامية المواضيعية على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمواضيع ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    También es esencial para lograr otro objetivo: el desarrollo y la ejecución de campañas temáticas de información en todo el sistema sobre cuestiones prioritarias de interés para la comunidad internacional. UN وهو ضروري أيضا لتحقيق هدف آخر، هو إعداد وتنفيذ الحملات اﻹعلامية المواضيعية على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمواضيع ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    Este estudio es parte de una nueva serie de perspectivas de política preparada para difundir investigaciones relacionadas con la política de interés para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وهذه الدراسة هي جزء من سلسلة جديدة عن الاتجاهات المختلفة للسياسات استهدفت تعميم البحوث المتعلقة بالسياسات التي تهم المجتمع الدولي والأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Según la opinión generalizada, la corte únicamente debería entender de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Durante este conflicto se han cometido gravísimos crímenes que preocupan a la comunidad internacional. UN وقد ارتُكبت خلال هذا الصراع أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وأذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Chipre se reserva su opinión sobre la estructura de la futura corte y subraya que ésta sólo tendrá competencia respecto de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional y será un complemento de los sistemas nacionales de justicia penal. UN وإن قبرص تحتفظ بموقفها بشأن هيكل المحكمة المقترحة وتؤكد على أن مثل هذه المحكمة ستمارس سلطتها على الجرائم اﻷشد خطرا فقط التي تهم المجتمع الدولي، وأنه يقصد منها أن تكون مكملة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية.
    Si bien los temas que integran el actual programa han atravesado un fino filtro político y revelan algunas prioridades actuales en la esfera del desarme, estas prioridades no son las únicas que interesan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي حين أن البنود المدرجة في جدول اﻷعمال الحالي مرت بصقل سياسي دقيق وأنها تبرز بعض اﻷولويات الراهنة في ميدان نزع السلاح، فهذه اﻷولويات ليست الوحيدة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    74. En 2004 y 2005 se organizaron otros intercambios oficiosos y consultas sobre cuestiones de interés para la sociedad civil y la UNCTAD, para facilitar el intercambio de información y el diálogo entre la sociedad civil y la secretaría. UN 74- ونُظمت في عامي 2004 و2005 اجتماعات غير رسمية أخرى لتبادل الآراء والتشاور بشأن المسائل التي تهم المجتمع المدني والأونكتاد من أجل إتاحة فرصة لتبادل المعلومات والحوار بين المجتمع المدني والأمانة.
    El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق.
    Se unió a las organizaciones de la sociedad civil y participó en las actividades dirigidas a introducir las cuestiones que preocupan a la sociedad civil en el programa de la Cumbre. UN وانضمت إلى منظمات المجتمع المدني وشاركت في أنشطتها الرامية إلى إدراج القضايا التي تهم المجتمع المدني ضمن جدول أعمال القمة.
    A juicio de algunas delegaciones, había que afinar y ampliar más la función del fiscal a fin de incluir la de iniciar la investigación o el enjuiciamiento en el caso de crímenes graves comprendidos en el derecho internacional general que preocuparan a la comunidad internacional en su totalidad y de que no se hubiese hecho. UN ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى.
    En la resolución se instaba al Gobierno de la Unión de Myanmar a que adoptara determinadas medidas concretas respecto de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. UN وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي.
    Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Igualmente, se reafirman el papel y la autoridad de la Asamblea General en los asuntos mundiales que conciernen a la comunidad internacional, tal como se indica en la Carta de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يؤكد مجددا أهمية دور وسلطة الجمعية العامة في الشؤون العالمية التي تهم المجتمع الدولي كما هو مبين في ميثاق منظمة الأمم المتحدة.
    En lo que atañe a las cuestiones regionales que preocupan a toda la comunidad internacional, quiero referirme en primer término al conflicto del Oriente Medio. UN وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more