"التي تواجهها أقل البلدان نمواً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países menos adelantados
        
    • que se enfrentan los países menos adelantados
        
    • que hacían frente los PMA
        
    • con que se enfrentan los PMA
        
    • que afrontan los PMA
        
    • que hacen frente los PMA
        
    • que afrontan los países menos adelantados
        
    • que se presentaban a los PMA
        
    • con que se enfrentaban los PMA
        
    • que enfrentan los países menos adelantados
        
    • que tropiezan los países menos adelantados
        
    • que enfrentan los PMA
        
    • que afrontaban los PMA
        
    • y particulares de los PMA
        
    • con que tropiezan los PMA
        
    Los problemas básicos de los países menos adelantados que deben resolverse están relacionados con las deficiencias en la demanda que limitan la capacidad productiva y la competitividad. UN والمشاكل الأساسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً والتي يتعين تناولها تدور حول المعوقات في جانب العرض والتي تحد من الطاقات الإنتاجية ومن القدرة على المنافسة.
    Esos esfuerzos se han retrasado sobre todo a causa de la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la limitada capacidad de producción, la creciente carga de la deuda, las condiciones desfavorables del acceso a los mercados, la insuficiencia de las corrientes de inversión extranjera directa y las graves dificultades estructurales con que se enfrentan los países menos adelantados; UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Los compromisos asumidos y las medidas definidas en el Programa de Acción, si se cumplen y adoptan plena y eficazmente, mejorarán las difíciles condiciones sociales y económicas con que se enfrentan los PMA. UN ومن شأن الالتزامات المعقودة والإجراءات المحدّدة في برنامج العمل، إذا ما نُفذت تنفيذاً كاملاً وفعالاً، أن تحسّن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    En tercer lugar, los problemas de desarrollo que afrontan los PMA son tan complejos y multifacéticos que su solución efectiva requiere esfuerzos concertados de los propios PMA y la comunidad internacional. UN ثالثاً، مشاكل التنمية التي تواجهها أقل البلدان نمواً معقدة ومتعددة الأوجه لدرجة أن حلها بشكل فعال يستلزم تضافر جهود أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    1. Evaluación de los problemas y los obstáculos a que hacen frente los PMA en lo concerniente a los SRI y SDM UN 1- تقييم المشاكل والحواجز التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بنظم الحجز المحوسبة ونظم التوزيع العالمية.
    22. Los Ministros reconocieron los retos y las necesidades especiales de los países menos adelantados, en particular para hacer frente a los desafíos nuevos y emergentes. UN 22 - وأقرّ الوزراء بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً وبالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان، ولا سيما في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    1. Los miembros han de tener en cuenta las graves dificultades de los países menos adelantados en la aceptación de compromisos concretos negociados tomando en consideración su situación económica especial y su desarrollo. UN ١- ينبغي أن يضع اﻷعضاء في الاعتبار المصاعب الجادة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في قبول التزامات معينة جرى التفاوض عليها نظراً لوضعها الاقتصـادي واﻹنمائــي الخاص.
    Un feliz resultado de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados será fundamental para hacer frente a los múltiples problemas de desarrollo de los países menos adelantados. UN 24 - وأشارت إلى أن نجاح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ضروري لمعالجة آلاف التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية.
    Esos esfuerzos se han retrasado sobre todo a causa de la disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la limitada capacidad de producción, la creciente carga de la deuda, las condiciones desfavorables del acceso a los mercados, la insuficiencia de las corrientes de inversión extranjera directa y las graves dificultades estructurales con que se enfrentan los países menos adelantados. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    3. El objetivo global del Programa de Acción de Estambul es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, generar empleo, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y salir de la categoría de países menos adelantados. UN 3- والهدف الشامل المتوخّى من برنامج عمل اسطنبول هو التغلّب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتمكين من الخروج من وضعية أقل البلدان نمواً.
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ يؤكد مجدداً الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وإتاحة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً،
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    31. Problemas especiales con que se enfrentan los PMA y los países africanos para fomentar la capacidad de producción (párrafo 54 del CSP). Los PMA representan casi la tercera parte de las solicitudes de asistencia en materia de inversión dirigidas a la UNCTAD. UN 31- المشاكل الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في بناء القدرات الإنتاجية (الفقرة 54 من توافق آراء ساو باولو): تمثل أقل البلدان نمواً قرابة ثلث الطلبات التي ترد إلى الأونكتاد بشأن تقديم مساعدة في مجال الاستثمار.
    La reunión permitió ahondar en los desafíos que afrontan los PMA, sus perspectivas de crecimiento y desarrollo y las medidas de apoyo internacional necesarias para superar el subdesarrollo en estos países. UN وسلَّط الاجتماع مزيداً من الضوء على التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وآفاق نموها وتنميتها فضلاً عن تدابير الدعم الدولي اللازمة للتصدي لنقص التنمية في هذه البلدان.
    La crisis económica a que hacen frente los PMA ha empeorado aún más las condiciones de salud en muchos países puesto que los niveles de vida se han reducido, han debido suprimirse algunos servicios sanitarios debido a las presiones presupuestarias, y escasean las medicinas importadas y otros suministros médicos. UN وأدت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نمواً الى زيادة تردي اﻷحوال الصحية في كثير من البلدان بسبب هبوط مستويات المعيشة، وقلة الخدمات الصحية نتيجة للضغوط المتعلقة بالميزانية، وتضاؤل وجود اﻷدوية المستوردة وغيرها من الامدادات الطبية.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    Por lo tanto, el orador pidió un planteamiento amplio, a nivel nacional e internacional, encaminado a resolver los complejos problemas de desarrollo que se presentaban a los PMA. UN وبالتالي فقد دعا إلى اتباع نهج شامل، على المستوى الوطني والدولي، لحل المشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Subrayó que, para superar las desventajas administrativas, financieras y estructurales con que se enfrentaban los PMA para ajustarse a los Acuerdos, deberían tomarse medidas concertadas, en los planos nacional e internacional, para lograr que estos países no siguieran marginados. UN وشدد على أنه، بغية تخطي المعوقات اﻹدارية والمالية والهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في التكيف مع الاتفاقات، ينبغي اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء منعاً لزيادة تهميش هذه البلدان.
    Su programa reconocía las dificultades que enfrentan los países menos adelantados, pero creía en el resultado de Midrand y en el acuerdo allí alcanzado de tratar intersectorialmente las cuestiones de estos países y aumentar así la capacidad de la organización para ayudar a los países interesados. UN وقال إن بلده يعترف بالصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً لكنه يؤمن بنتائج ميدراند وبالاتفاق الذي تم التوصل اليه هناك لمعالجة قضايا أقل البلدان نمواً معالجة شاملة للقطاعات ومن ثم تعزيز قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المعنية.
    12. Tiene conciencia de las dificultades con que tropiezan los países menos adelantados en los trámites de ingreso en la OMC y pide a la UNCTAD que siga prestando una asistencia adecuada al respecto y consolidando su apoyo a otras actividades relacionadas con la OMC y favorables a los países menos adelantados; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    12. El tercer desafío, y tal vez el más difícil, que enfrentan los PMA y sus asociados para el desarrollo tiene que ver con su escasa capacidad de producción y oferta. UN 12- والتحدي الثالث، وربما من أشق هذه التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية، يتعلق بضعف قدرات هذه البلدان في مجالي الإنتاج والتوريد.
    19. El primer panelista, el Sr. Jean-Marie Ehouzou, Embajador de la Unión Africana, expuso sus opiniones sobre los retos que afrontaban los PMA africanos en materia de desarrollo económico y, en particular, de creación de empleo. UN 19- وأعرب المحاور الأول، السيد جان ماري إهوزو، سفير الاتحاد الأفريقي عن آرائه بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في أفريقيا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية، ولا سيما خلق فرص العمل.
    12. Pide al Secretario General de la UNCTAD que, cuando proceda, y dentro de los límites de los recursos disponibles, se asegure de que las principales publicaciones futuras de la UNCTAD, en particular los informes emblemáticos, aborden los problemas especiales y particulares de los PMA. UN 12 - يطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، أن تتناول منشورات الأونكتاد الهامة المقبلة، حسبما يكون مناسباً، ولا سيما التقارير الرئيسية()، التحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    2. Para alcanzar los objetivos y metas señalados, el programa subraya la importancia de adoptar un criterio integrado para hacer frente a los problemas de desarrollo con que tropiezan los PMA. UN 2- ومن أجل بلوغ تلك الأهداف والغايات، يشدد البرنامج على أهمية اتباع نهج متكامل في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more