"التي تواجه المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrenta la Organización
        
    • que se enfrenta la Organización
        
    • que afronta la Organización
        
    • que encara la Organización
        
    • que se enfrentaba la organización
        
    • que hace frente la Organización
        
    • que debe afrontar la Organización
        
    • para la Organización
        
    • de nuestra Organización
        
    • que atraviesa la Organización
        
    • que enfrentaba la Organización
        
    • que se plantean a la Organización
        
    • que tiene ante sí la Organización
        
    • que enfrenta nuestra Organización
        
    • para hacer frente
        
    La diferencia entre las reservas y el total de las deudas ilustra claramente las dificultades financieras que enfrenta la Organización. UN والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Las dificultades financieras que enfrenta la Organización plantean graves limitaciones para su papel cada vez más importante en los asuntos del mundo actual. UN وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم.
    El problema de las dificultades financieras a que se enfrenta la Organización es extremadamente grave. UN إن مشكلة المصاعب المالية التي تواجه المنظمة خطيرة للغاية.
    Las limitaciones financieras a que se enfrenta la Organización han reducido el entusiasmo que existía en las naciones en pro de una reforma radical. UN لقد أدت المصاعب المالية التي تواجه المنظمة إلى تلطيف الاندفاع الحماسي لدى اﻷمم وإلى إجراء إصلاح جذري.
    Creemos que, en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, sería sumamente provechoso que debatiéramos nuevos objetivos y los retos que afronta la Organización. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    Es motivo de preocupación y de un cierto pesar el hecho de que todavía no hayamos conseguido ponernos de acuerdo sobre una de las cuestiones más críticas que encara la Organización. UN ومما يثير اﻷسف والقلق إلى حد ما أننا فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من أهم المسائل التي تواجه المنظمة.
    Subrayó que una de las mayores dificultades con que se enfrentaba la organización era conseguir que todos los derechos humanos que se reconocían a los adultos se les reconocieran también de manera específica a las mujeres y los niños. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    En primer lugar, el sistema debe ser competitivo de manera que las Naciones Unidas puedan atraer a empleados altamente calificados capaces de encarar los nuevos problemas que enfrenta la Organización. UN فأولا، يجب أن يكون النظام قادرا على المنافسة حتى تستطيع اﻷمم المتحدة جذب موظفين مؤهلين تأهيلا رفيع المستوى وقادرين على مواجهة التحديات الجديدة التي تواجه المنظمة.
    Son numerosos y complejos los retos que enfrenta la Organización en el próximo milenio. UN إن التحديات التي تواجه المنظمة في الألفية القادمة كثيرة ومعقدة.
    La labor del Presidente en esa reunión colaborará a superar las dificultades que enfrenta la Organización. UN وسوف يعيننا العمل الذي أنجزه الرئيس في ذلك الاجتماع على اجتياز الصعوبات التي تواجه المنظمة.
    Los desafíos a los que se enfrenta la Organización son formidables, pero no imposibles de superar. UN إن التحديات التي تواجه المنظمة ضخمة ولكن يمكن تخطيها.
    La División también realizó auditorías de gestión en relación con algunas de las principales cuestiones de reforma con que se enfrenta la Organización, como la contratación. UN كذلك أجرت الشعبة عمليات مراجعة إدارية تناولت بعض مسائل الإصلاح الرئيسية التي تواجه المنظمة مثل اختيار الموظفين.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno por sus esfuerzos incansables al abordar los problemas difíciles y complejos a que se enfrenta la Organización mundial. UN واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقدير حكومتي الشديد للجهود التي لا تكل التي يبذلها لمعالجة المشكلات العويصة المعقدة التي تواجه المنظمة العالمية.
    Desde el momento en que se crearon las Naciones Unidas, hace 50 años, las tareas que afronta la Organización han aumentado en número y en complejidad. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما زادت المهام التي تواجه المنظمة عددا وتعقدا.
    Las graves dificultades financieras que afronta la Organización no sólo han impedido que funcione en forma eficaz sino que también han afectado su reputación. UN والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة.
    Le rendimos homenaje por su voluntad de acometer de frente los múltiples retos que afronta la Organización. UN ونحن نحييكم على ما أبديتموه من إرادة للتصدي بشكل مباشر للتحديات العديدة التي تواجه المنظمة.
    Uno de los retos que encara la Organización es realizar eficazmente el seguimiento de la aplicación del Consenso de Monterrey. UN ومن هذه التحديات التي تواجه المنظمة متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري بشكل فعال.
    Subrayó que una de las mayores dificultades con que se enfrentaba la organización era conseguir que todos los derechos humanos que se reconocían a los adultos se les reconocieran también de manera específica a las mujeres y los niños. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    La Oficina se ha ocupado asimismo de algunos de los principales problemas de reforma a que hace frente la Organización. UN وتناول المكتب أيضا بعض مسائل الإصلاح الرئيسية التي تواجه المنظمة.
    Las estrategias para el período seguirán abordando el fenómeno de la globalización, que todavía constituye una de las series de desafíos más importantes que debe afrontar la Organización. UN وستواصل استراتيجيات الفترة تناولها لظاهرة العولمة التي لا تزال تشكل أهم التحديات التي تواجه المنظمة.
    La acumulación cada vez mayor de moras por un Estado Miembro cuyo Poder Legislativo no está dispuesto a comprometerse a pagarlas, lo único que puede hacer es aumentar el riesgo financiero para la Organización y para sus acreedores. UN ولا يمكن أن يؤدي تراكم مزيد من المتأخرات على دولة عضو واحدة لا يرغب جهازها التشريعي في الالتزام بالوفاء بهذه الديون إلا إلى زيادة المخاطر المالية التي تواجه المنظمة ودائنيها.
    Desde hace varios años, los informes del Secretario General nos han ayudado a realizar una reflexión sobre las tareas de nuestra Organización. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    Confiamos en que durante este período de sesiones se pueda hacer frente a los problemas por los que atraviesa la Organización en la actualidad, en estos momentos difíciles y complicados. UN ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة.
    Se adujo que el esbozo del plan se centraba en el formato y no daba idea de las dificultades que enfrentaba la Organización, las enseñanzas extraídas, las experiencias positivas del ejercicio anterior, ni de las estrategias para reformar la Organización. UN حيث رأت أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يقدم فكرة عن التحديات التي تواجه المنظمة أو عن الدروس المستفادة أو عن التجارب الإيجابية التي صودفت في الفترة السابقة، أو عن استراتيجيات إصلاح المنظمة.
    La Administradora describe varios problemas que se plantean a la Organización a ese respecto: UN وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد:
    Por tanto, la Comisión Consultiva, aunque recomendó algunas reducciones concretas en las distintas secciones del presupuesto, se concentró en hacer recomendaciones sobre diversas cuestiones relativas a la gestión que tiene ante sí la Organización. UN وبالتالي فإن اللجنة الاستشارية، رغم أنها أوصت ببعض تخفيضات معينة في أقسام الميزانية المختلفة، ركزت على إعداد توصيات بشأن عدد من مشاكل الإدارة التي تواجه المنظمة.
    El Secretario General también aborda allí uno de los temas institucionales más graves que enfrenta nuestra Organización, que es la crisis financiera. UN وفي هذا التقرير تناول اﻷمين العام كذلك إحدى القضايا المؤسسية البالغة الخطورة التي تواجه المنظمة ألا وهي اﻷزمة المالية.
    Bien sabido era que los recursos de que disponía el UNICEF no alcanzaban para hacer frente a su formidable tarea. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more