"التي توصل إليها الطرفان" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzados entre las partes
        
    • que han llegado las partes
        
    • que llegaron las dos partes
        
    • alcanzados por ambas partes
        
    • alcanzados por las partes
        
    • concertados por ambas partes
        
    • alcanzados entre ambas partes
        
    • concertados entre las partes
        
    3. En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que comenzara a identificar a las personas con derecho a votar, de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes, a fin de concluir ese proceso a más tardar el 31 de mayo de 1998. UN ٣ - وطلب مجلس اﻷمن، بالقرار ذاته، إلى اﻷمين العام البدء في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Desde hace varios años la Asamblea General ha recalcado la necesidad de que se apliquen estrictamente los acuerdos alcanzados entre las partes y ha exhortado a los patrocinadores y a la comunidad internacional toda a que ejerzan su influencia para asegurar el éxito del proceso de paz. UN وما فتئت الجمعية العامة منذ عدة سنوات وحتى اﻵن تؤكد على ضرورة التنفيذ الصارم للاتفاقات التي توصل إليها الطرفان وتطلب من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي كله ممارسة نفوذهم لضمان نجاح عملية السلام.
    Pide al Secretario General que comience la identificación de las personas con derecho a votar de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes, con el objetivo de concluir el proceso para el 31 de mayo de 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    Como quiera que se las mire, estas medidas no sólo violan las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y de la Convención de la Haya de 1907 aplicable a territorios ocupados, sino también la letra y el espíritu de la Declaración de Principios de 1993 y todos los acuerdos ulteriores a que han llegado las partes involucradas. UN ووفقا ﻷي معيار من المعايير، فإن هذه اﻷعمال لا تنتهك فقط أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ المنطبقة على اﻷراضي المحتلة، ولكن تنتهك أيضــا نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ وجميع الاتفاقات اللاحقة التي توصل إليها الطرفان المعنيان.
    Tomando nota con satisfacción asimismo de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    Aunque todos los campamentos son ilegales con arreglo al derecho internacional, los nuevos resultan particularmente escandalosos en el contexto del proceso de paz en marcha y de los acuerdos alcanzados por ambas partes. UN ورغم أن المستوطنات جميعها غير قانونية في نظر القانون الدولي فإن تلك المخيمات الجديدة تثير الانزعاج بصورة خاصة بالنظر إلى عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Pide al Secretario General que comience a identificar las personas con derecho a votar de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes, a fin de concluir ese proceso a más tardar el 31 de mayo de 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    3. Pide al Secretario General que comience a identificar las personas con derecho a votar de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes, a fin de concluir el proceso a más tardar el 31 de mayo de 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    3. Pide al Secretario General que comience a identificar las personas con derecho a votar de conformidad con el plan de arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes, a fin de concluir ese proceso a más tardar el 31 de mayo de 1998; UN " ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    Pide al Secretario General que presente al Consejo, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, un informe completo, que incluya un plan detallado, un calendario y las consecuencias financieras para la celebración del referéndum para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes para su aplicación; UN ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا يتضمن خطة تفصيلية وجدولا زمنيا باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة، من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذه؛
    Pide al Secretario General que le presente, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, un informe completo, que incluya un plan detallado, un calendario y las consecuencias financieras para la celebración del referéndum para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes para su aplicación; UN ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا يتضمن خطة تفصيلية وجدولا زمنيا باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة، من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذه؛
    4. Pide también al Secretario General que le presente, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, un informe completo, que incluya un plan detallado, un calendario y las consecuencias financieras para la celebración del referéndum para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo y los acuerdos alcanzados entre las partes para su aplicación; UN ٤ - يطلب أيضا من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا يتضمن خطة تفصيلية وجدولا زمنيا باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة، من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذه؛
    Tomando nota con satisfacción también de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتطبيق الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    Tomando nota con satisfacción también de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتطبيق الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    Tomando nota con satisfacción también de los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron las dos partes en conversaciones privadas directas y destacando la importancia que asigna a la aplicación plena, equitativa y fiel del plan de arreglo y de los acuerdos para su aplicación, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتطبيق الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    Aunque todos los campamentos son ilegales con arreglo al derecho internacional, los nuevos resultan particularmente escandalosos en el contexto del proceso de paz en marcha y de los acuerdos alcanzados por ambas partes. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Reafirmando su pleno apoyo al Secretario General, a su Enviado Personal, a su Representante Especial y a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental en la aplicación del Plan de Arreglo y de los acuerdos concertados por ambas partes para su aplicación, y recordando que en virtud de esos acuerdos la responsabilidad de la ejecución del proceso de identificación recae en la Comisión de Identificación, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده التام لﻷمين العام ومبعوثه الخاص وممثله الخاص ولبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان لتنفيذها، وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن تنفيذ عملية تحديد الهوية تقع، بموجب تلك الاتفاقات، على عاتق لجنة تحديد الهوية،
    La política de Israel contradecía el concepto de la pacificación sobre la base de los acuerdos alcanzados entre ambas partes. UN وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. UN كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more