El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
Dentro del Departamento, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre, ejecutado conjuntamente con el PNUD, es uno de los pocos programas que proporcionan un marco mundial en la materia. | UN | وداخل اﻹدارة، يشكل برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يدار بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، أحد البرامج القليلة التي توفر إطارا عالميا في مجال إدارة الكوارث. |
Consideramos altamente positivo el trabajo que se viene desarrollando en el seno de la ALADI que proporciona un marco jurídico y un foro de negociación para la expansión de esas múltiples y enriquecedoras iniciativas integracionistas. | UN | ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل. |
Recordando también la estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2008201194, en la que se establece un marco claro para la labor de la Oficina, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011() التي توفر إطارا واضحا لعمل المكتب، |
" El Consejo reitera su apoyo al proceso político descrito en la Carta Federal de Transición, que ofrece un marco para conseguir una solución política duradera en Somalia. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد دعمه للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي التي توفر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
El instrumento más exhaustivo en este ámbito es el Convenio de Tampere, que establece un marco regulador para la cooperación en el uso de las telecomunicaciones y la tecnología de la información en situaciones de desastre. | UN | والصك الأشمل في هذا المجال هو اتفاقية تامبيري التي توفر إطارا تنظيميا للتعاون بشأن استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات في حالات الكوارث. |
Consciente del memorando de entendimiento firmado en 2000 entre la UNESCO y la Organización Mundial de Aduanas, que constituye un marco para la cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, | UN | إذ تحيط علما بمذكرة التفاهم الموقعة عام 2000 بين اليونسكو ومنظمة الجمارك العالمية، التي توفر إطارا للتعاون من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
Los Estados miembros de la CARICOM acogen con beneplácito esta oportunidad de subrayar la importancia de la Convención, que proporciona el marco jurídico global para las actividades oceánicas. | UN | ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات. |
Además de las políticas para la creación de capital humano, son en la actualidad importantes instrumentos macroeconómicos las que proporcionan un marco de desarrollo sostenible, económica y ecológicamente, por ejemplo, las que mejoran la gestión de los recursos naturales. | UN | وإلى جانب سياسات بناء رأس المال البشري، فإن السياسات التي توفر إطارا للتنمية المستدامة، اقتصاديا وإيكولوجيا، مثل تحسين إدارة الموارد الطبيعية، تشكل اﻵن أدوات هامة للاقتصادات الكلية. |
En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Es posible que los fallos que proporcionan un marco de procesos específicos para organismos concretos superen obstáculos para la aplicación que un fallo general no supera. | UN | ويمكن للأحكام التي توفر إطارا لقيام وكالات محددة بعمليات محددة أن تؤدي إلى التغلب على العوائق التي تحول دون التنفيذ، الأمر الذي لا يتأتى في حال إصدار حكم له صفة العموم. |
Programa 21 6/, que proporcionan un marco general para fomentar la acción concertada con miras a enfrentar los problemas de desarrollo en el decenio de 1990, | UN | القرن ٢١)٦(، التي توفر إطارا شاملا لاتخاذ إجراءات تعاونية للتصدي للتحديات اﻹنمائية في التسعينات، |
Reconociendo la importancia decisiva de esos instrumentos, que proporcionan un marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional, a partir de los compromisos mutuos contraídos por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo a fin de adoptar medidas específicas para asegurar la plena aplicación de las disposiciones de dichos instrumentos, | UN | وإذ تسلم بالأهمية الشديدة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا، |
Ahora nos satisface que la Convención sobre Seguridad Nuclear, que proporciona un marco mínimo de compromisos en materia de seguridad, haya entrado en vigor y que la primera reunión de examen esté prevista para el año próximo. | UN | ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن اتفاقية السلامة النووية، التي توفر إطارا أدنى من التزامات السلامة، قد دخلت حيز النفاذ وأن الاجتماع الاستعراضي اﻷول لها قد تقرر عقده في العام المقبل. |
Barbados participa también en las actividades de respuesta en casos de desastres en el contexto del Organismo de Respuesta de Emergencia a los Desastres en el Caribe, que proporciona un marco para responder en forma coordinada en casos de desastres o de emergencias en los Estados participantes. | UN | وتشارك بربادوس أيضا في الاستجابة للكوارث في سياق عمل الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث التي توفر إطارا للاستجابة المنسقة للكوارث أو لحالات الطوارئ في البلدان المشاركة فيها. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos, han perseguido ese objetivo enunciado en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, que proporciona un marco para medir los progresos realizados en su consecución. | UN | فجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تسعى إلى تحقيق هذا الهدف في إطار ولاية كل منها، على نحو ما ورد في خطة الأمم المتحدة للتنمية التي توفر إطارا لقياس التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Reafirmando sus resoluciones 1261 (1999), de 25 de agosto de 1999, 1314 (2000), de 11 de agosto de 2000, 1379 (2001), de 20 de noviembre de 2001, y 1460 (2003), de 30 de enero de 2003, en que se establece un marco general para la protección de los niños afectados por conflictos armados, | UN | إذ يعيد تأكيد قراراته 1261 (1999) المؤرخ 25 آب/أغسطس 1999، و 1314 (2000) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2000، و 1379 (2001) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و 1460 (2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003 التي توفر إطارا شاملا لمعالجة مسألة حماية الأطفال الذين تضرروا بآثار الصراعات المسلحة، |
Reafirmando sus resoluciones 1261 (1999), de 25 de agosto de 1999, 1314 (2000), de 11 de agosto de 2000, 1379 (2001), de 20 de noviembre de 2001, y 1460 (2003), de 30 de enero de 2003, en que se establece un marco general para la protección de los niños afectados por conflictos armados, | UN | إذ يعيد تأكيد قراراته 1261 (1999) المؤرخ 25 آب/أغسطس 1999، و 1314 (2000) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2000، و 1379 (2001) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و 1460 (2003) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2003 التي توفر إطارا شاملا لمعالجة مسألة حماية الأطفال الذين تضرروا بآثار الصراعات المسلحة، |
En Asia Central, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo ha ayudado a los cinco Estados de la región a adoptar su plan de acción regional para la aplicación de la Estrategia, que ofrece un marco amplio para la intensificación de las actividades de lucha contra el terrorismo en la región. | UN | وفي وسط آسيا، ساعدت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الدول الخمس في المنطقة على اعتماد خطة عملها الإقليمية لتنفيذ الاستراتيجية، التي توفر إطارا شاملا لتصعيد جهود مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
El instrumento básico del OIEA de desarrollo de la capacidad es un Plan Integrado de Apoyo a la Seguridad Física Nuclear, que ofrece un marco amplio para las actividades de seguridad nuclear de los Estados, adaptado a sus necesidades concretas, y que permite a los posibles donantes coordinar sus actividades. | UN | وتندرج أداة تنمية القدرات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن الخطط المتكاملة لدعم الأمن النووي، التي توفر إطارا شاملا وملائما لجهود الدولة في مجال الأمن النووي، مصمما وفق احتياجاتها المحددة وبما يتيح للجهات المانحة المحتملة تنسيق أنشطتها. |
Los Estados partes reiteraron su apoyo sin reservas al artículo IV del Tratado, que establece un marco de cooperación y confianza para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 18 - وأكدت الدول الأطراف من جديد تأييدها القوي للمادة الرابعة من المعاهدة التي توفر إطارا للتعاون والثقة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Argelia, uno de los países que ha contribuido a la promoción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, desearía recalcar la importancia de este mecanismo innovador, que constituye un marco adecuado para la formación de asociaciones fundadas en un nuevo enfoque para la cooperación y el desarrollo en África. | UN | والجزائر، بوصفها أحد البلدان التي أسهمت في تعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تود أن تشدد على أهمية هذه الآلية الابتكارية، التي توفر إطارا مناسبا لإقامة شراكات تستند إلى النهج الجديد للتعاون والتنمية في أفريقيا. |
Reiterando su pleno apoyo al proceso de paz de Djibouti, que proporciona el marco para lograr una solución política duradera en Somalia, expresando su apoyo a la Carta Federal de Transición, reconociendo la necesidad de promover la reconciliación y el diálogo entre la población de Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل لعملية جيبوتي للسلام التي توفر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال، وإذ يعرب عن تأييده للميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يسلم بضرورة تحقيق المصالحة والنهوض بالحوار فيما بين أبناء الشعب الصومالي وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، |
A partir del análisis anterior se pueden examinar una serie de supuestos a fin de enmarcar el debate sobre la cuestión de la distribución de la carga. | UN | 63 - وبالاستناد إلى المعلومات الواردة أعلاه، يمكن استعراض عدد من السيناريوهات التي توفر إطارا لمزيد من المناقشات بشأن مسألة تقاسم الأعباء: |
El Consejo de Seguridad destaca su decisión de seguir prestando apoyo al pueblo de Somalia en sus gestiones en pro de la paz y la reconciliación, y al Gobierno Federal de Transición como autoridad legítima de Somalia, y reitera su pleno apoyo al proceso de paz de Djibouti, que constituye el marco para el logro de una solución política duradera en Somalia. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن تصميمه على مواصلة تقديم الدعم لشعب الصومال، في سعيه لتحقيق السلام والمصالحة، وللحكومة الاتحادية الانتقالية باعتبارها السلطة الشرعية في الصومال، ويكرر تأكيد تأييده الكامل لعملية جيبوتي للسلام، التي توفر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
Debe darse un contenido pleno y adecuado a ese Plan de Acción, que sirve de marco para dar a los países menos adelantados facilidades adicionales de acceso a los mercados y aplicar medidas que mejoren la capacidad de suministro de esos países. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك مضمون كامل ومناسب لخطة العمل هذه، التي توفر إطارا لتزويد أقل البلدان نموا بمزيد من تيسيرات الوصول الى اﻷسواق والاضطلاع بإجراءات لتحسين قدراتها في مجال اﻹمداد. |