Las empresas que prestan servicios relacionados con el agua están adquiriendo un alcance global. | UN | والشركات التي توفر الخدمات المتصلة بالمياه قد تصبح شركات عالمية. |
La creación de la Sección de Apoyo a las Operaciones Logísticas reducirá la fragmentación de las dependencias que prestan servicios logísticos a la Misión. | UN | ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة. |
:: Empresas de gestión que prestan servicios a planes de inversiones colectivas; y | UN | :: الشركات التي توفر الخدمات الإدارية للمشاريع الاستثمارية الجماعية؛ و |
98. A fin de determinar las medidas que es preciso adoptar, el legislativo ha optado por la autonomía colectiva, estableciendo que la administración y las empresas que proporcionan servicios públicos esenciales deben llegar a un acuerdo con sus interlocutores sindicales sobre las modalidades de una posible huelga en el marco de los acuerdos colectivos, teniendo en cuenta las opiniones manifestadas por las asociaciones de usuarios. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بتحديد الخطوات الواجب اتخاذها، اختار المشرّع الاستقلال الجماعي، أي أنه يتعين على اﻹدارات والشركات التي توفر الخدمات العامة اﻷساسية أن تتفق على طرائق القيام باﻹضرابات المحتملة مع نظرائها النقابيين عند توقيع الاتفاقات الجماعية، وذلك بعد الاستماع إلى رابطات المستخدمين. |
Las empresas de ingeniería de Venezuela que ofrecen servicios a PEDEVESA han diversificado sus actividades, y en la actualidad participan también en otros sectores industriales como el de la energía hidroeléctrica y la industria petroquímica. | UN | ونوعت شركات الهندسة الفنزويلية التي توفر الخدمات لشركة النفط الفنزويلية أنشطتها وباتت تساهم الآن في قطاعات صناعية أخرى، مثل الطاقة الكهرمائية والصناعة البتروكيماوية. |
El OOPS, que presta servicios básicos a 3,2 millones de refugiados palestinos registrados en su zona de operaciones, se mantiene en estrecho contacto con los observadores permanentes de la Liga de los Estados Árabes en Viena y Nueva York y con la secretaría de la Liga en El Cairo, y participa en las reuniones sectoriales que organiza la Liga. | UN | وتحتفظ اﻷونروا التي توفر الخدمات اﻷساسية لعدد يبلغ ٣,٢ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في منطقة عملياتها، باتصالات وثيقة مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك ومع أمانة الجامعة في القاهرة، كما تشترك في الاجتماعات القطاعية التي تنظمها الجامعة. |
9. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que la austeridad presupuestaria había tenido un efecto significativo en la labor de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que prestaban servicios a los grupos sociales vulnerables, como los niños, las personas de edad, los romaníes, los migrantes y las personas con discapacidad. | UN | 9- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التقشف في الميزانية كان له تأثير كبير على عمل المنظمات غير الحكومية التي توفر الخدمات للفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والروما والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Recientemente los TLT atacaron al transporte civil internacional que proporciona servicios y suministros esenciales a la comunidad tamil en el norte de Sri Lanka, la propia comunidad en cuyo nombre dicen luchar. | UN | ومؤخرا، هاجمت المنظمة الملاحة المدنية الدولية التي توفر الخدمات واﻹمدادات الضرورية لمجتمع التاميل في شمال سري لانكا، نفس المجتمع الذي تدعي أنها تحارب باسمه. |
- Mejorar la gestión de la interrelación entre las instituciones que prestan servicios de salud, estableciendo formas de cooperación vinculantes entre ellas; y | UN | :: تحسين الإدارة البينية بإقامة أشكال تعاون ملزمة بين المؤسسات التي توفر الخدمات الصحية، |
INFORUM se basa en tecnologías de comunicación electrónica para facilitar el desarrollo de formas de colaboración regionales y mundiales, suministrar apoyo permanente a las redes ya formadas y trabajar con otras organizaciones que prestan servicios a sus usuarios. | UN | ويستفيد نظام إنفورم هذا من تكنولوجيات الاتصالات الالكترونية في تسهيل إقامة شراكات إقليمية وعالمية وتوفير الدعم المستمر للشبكات القائمة، والعمل مع المنظمات اﻷخرى التي توفر الخدمات لعملائها. |
El sistema está integrado por instituciones nacionales de energía, empresas privadas que prestan servicios y proporcionan equipos, y organizaciones no gubernamentales, tanto regionales como interregionales, que realizan actividades en la esfera de la energía. | UN | وتشمل عضوية الشبكة المؤسسات الوطنية للطاقة، والمشاريع التجارية الخاصة التي توفر الخدمات والمعدات، والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الطاقة، على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي على حد سواء. |
Entre ellas se incluye el establecimiento de un marco jurídico para la emisión y comercialización de títulos, que incluya reglamentos para los bancos aseguradores, los corredores, los agentes de bolsa y otras entidades que prestan servicios de apoyo al mercado de valores. | UN | وتشمل العناصر المكونة لذلك إنشاء إطار قانوني لإصدار السندات والاتجار بها بما في ذلك الأنظمة الخاصة بمقدمي التأمين والسماسرة والتجار والكيانات الأخرى التي توفر الخدمات الداعمة لسوق السندات. |
La ley se aplica al Estado también y se ha interpretado ampliamente en el sentido de que se aplica a un conjunto de lugares públicos, entre ellos los establecimientos docentes, las bibliotecas, las piscinas, los almacenes y otros lugares que prestan servicios al público. | UN | وهو ينطبق على الدولة أيضا، ويتعرض للتفسير بشكل واسع النطاق، فهو يسري على مجموعة كبيرة من الأماكن العامة التي تتضمن المدارس والمكتبات وحمامات السباحة والمتاجر وسائر الأماكن التي توفر الخدمات للجمهور. |
Por ejemplo, trabajamos con algunos países para que las remesas sean menos costosas y más fáciles de transferir, y financiamos programas que prestan servicios a los inmigrantes pobres de los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، نعمل مع بلدان لجعل التحويلات أقل تكلفة وأسهل، ونقوم بتمويل البرامج التي توفر الخدمات للمهاجرين الفقراء في البلدان النامية. |
46. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información suficiente sobre la frecuencia del despliegue y el número de beneficiarios de las unidades sanitarias móviles que atienden a los romaníes ambulantes y las unidades móviles de salud mental que proporcionan servicios psicológicos básicos a los residentes de las zonas alejadas. | UN | 46- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية. |
166. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información suficiente sobre la frecuencia del despliegue y el número de beneficiarios de las unidades sanitarias móviles que atienden a los romaníes ambulantes y las unidades móviles de salud mental que proporcionan servicios psicológicos básicos a los residentes de las zonas alejadas. | UN | 166- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية. |
El Gobierno, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), ha creado una red de centros de planificación familiar, que ofrecen servicios médicos y terapéuticos a las familias. | UN | فلقد استحدثت الحكومة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، شبكة من مراكز تنظيم الأسرة التي توفر الخدمات الطبية والاستشارية للأسر. |
15. Ciertos sectores de la industria que presta servicios turísticos están dominados por unas pocas empresas internacionales de gran magnitud que ofrecen servicios integrados, especialmente touroperadores y cadenas hoteleras. | UN | ٢- المؤسسات ٥١- تسيطر على أجزاء معينة من الصناعة التي توفر الخدمات السياحية بعض الشركات الدولية الكبيرة التي تقدم خدمات متكاملة، لا سيما شركات منظمي الجولات والسلاسل الفندقية. |
Esos enfoques nacieron en los Estados Unidos de América hace más de tres decenios, impulsados principalmente por las organizaciones en pro de la mujer, a fin de mejorar la relación entre el sector de la justicia penal y los organismos no gubernamentales que prestaban servicios a las víctimas y sobrevivientes. | UN | وقد بدأ العمل بهذه المقاربات في الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثة عقود، وكانت المنظمات النسائية هي التي تقف وراءها إلى حد كبير، وكانت تهدف إلى توطيد العلاقة بين قطاع العدالة الجنائية والوكالات غير الحكومية التي توفر الخدمات لضحايا العنف والناجيات من العنف(). |
China acelerará el establecimiento de un sistema de servicios sociales para las personas de edad, fomentará y fortalecerá el sector que proporciona servicios para la vejez e intensificará la creación de establecimientos sin fines de lucro que prestan servicios a las personas de edad. | UN | وسوف تعجل الصين بوضع نظام للخدمات الاجتماعية للمسنين، وترعى وتعزز الصناعات التي توفر الخدمات لكبار السن، وتكثف من تطوير المرافق التي تقدم خدمات لكبار السن دون أن تهدف إلى أرباح. |
El OOPS prestó apoyo a algunas ONG que ofrecían servicios sociales fundamentales con 34.500 litros de combustible para sus generadores y vehículos. | UN | ودعمت الأونروا أيضا بعض المنظمات غير الحكومية التي توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية بتزويدها بما يبلغ 500 34 لتر من الوقود لتشغيل مولدات الكهرباء والمركبات. |
58. Dentro de sus tres programas principales, educación, salud y socorro y servicios sociales, el OOPS terminó 33 proyectos para mejorar las instalaciones en las que se prestan servicios a los refugiados palestinos. | UN | ٥٨ - وفي إطار برامجها اﻷساسية الثلاثة، التعليم، والصحة، وخدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، أنجزت اﻷونروا ٣٣ مشروعا لتحسين المرافق التي توفر الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |