También agradecemos y reconocemos sinceramente a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo, y los alentamos a seguir movilizándose y prestando un apoyo creciente. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم. |
Por regla general, se trata de dependencias que prestan apoyo técnico, temático, logístico o administrativo a los programas. | UN | ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم التقني، أو مواضيعي، أو اللوجيستي أو الإداري للبرامج. |
Hay miles de manos invisibles que apoyan nuestra labor. | UN | وهناك الآلاف من الأيدي الخفية التي توفر الدعم الإسنادي لعملنا. |
También asistieron a la reunión representantes de los gobiernos participantes en la fase experimental y el Organismo Europeo del Medio Ambiente, que presta apoyo técnico; | UN | وقد حضر الاجتماع أيضاً ممثلو الحكومات المشاركة في المرحلة التجريبية والوكالة الأوروبية للبيئة التي توفر الدعم التقني؛ |
Este es particularmente el caso de las unidades que proporcionan apoyo interno, ya que permite que las diversas funciones de apoyo se ocupen de las necesidades individuales de los contingentes nacionales. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الوحدات التي توفر الدعم الداخلي، إذ ستتمكن مختلف وحدات الدعم، بفضل ذلك، من تلبية الاحتياجات اﻹفرادية للقوات الوطنية المساهم بها. |
3. Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autoriza a los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana y a los Estados que le prestan apoyo logístico a que velen por la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٣ - يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة فيأذن أيضا للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية، وللدول التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم؛ |
c) Cooperación técnica (presupuesto ordinario): proyectos sobre el terreno: gestión de actividades operacionales interregionales en que se preste apoyo general a la cooperación técnica en todas las esferas de la labor de la UNCTAD; | UN | (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية): المشاريع الميدانية: إدارة أنشطة التعاون الأقاليمي التي توفر الدعم العام للتعاون التقني في جميع مجالات عمل الأونكتاد. |
También se aumentaron las medidas para mejorar las capacidades en el trabajo social y en los sistemas que prestan apoyo a las familias y los niños en situaciones de riesgo. | UN | فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر. |
Por " seguro social " se entienden los planes de seguros contributivos que prestan apoyo previamente estipulado a sus miembros afiliados. | UN | ويشير " التأمين الاجتماعي " إلى مخططات التأمين القائمة على الاشتراكات التي توفر الدعم المحدد مسبقا للأعضاء المنتسبين. |
Si bien la mayoría de las remesas son ahorros de los ingresos de los migrantes que prestan apoyo financiero a sus familias en el país de origen, las últimas iniciativas procuran fomentar los efectos de las remesas sobre el desarrollo. | UN | وفي حين أن معظم التحويلات النقدية متأتية من مدخرات مكاسب المهاجرين التي توفر الدعم المالي لأسرهم في بلدان الموطن، فقد اتخذت مؤخرا مبادرات تسعى إلى زيادة تأثير هذه التحويلات على التنمية. |
El objetivo es que todas las actividades que prestan apoyo directo a las funciones de eficacia de los programas queden abarcadas en el marco de los arreglos de programación, y que las actividades relacionadas con el apoyo a las funciones de gestión se financien con cargo al presupuesto de apoyo bienal. | UN | ويتمثل الهدف في إدراج جميع الأنشطة، التي توفر الدعم المباشر لمهام كفالة فعالية البرامج، داخل إطار الترتيبات البرنامجية، وتمويل الأنشطة ذات الصلة بدعم المهام الإدارية من ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
◦ Los programas de educación y empleo que prestan apoyo a las personas cuyos problemas físicos, mentales o emocionales, o responsabilidades asistenciales, les impiden aprovechar al máximo las oportunidades. | UN | ○ برامج التعليم والعمالة التي توفر الدعم للذين تمنعهم مشاكلهم الجسدية أو العقلية أو العاطفية أو مسؤولياتهم في توفير الرعاية من تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص. |
La Asamblea, por conducto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Consejo Económico y Social, tal vez desee invitar a los donantes que apoyan el proceso de ampliación a que consideren la posibilidad de proporcionar fondos con ese objetivo. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه دعوة عن طريق لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجهات المانحة التي توفر الدعم لعملية التوسع للنظر في توفير التمويل لهذا الغرض. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría, que presta apoyo administrativo a la BONUCA, y el Departamento de Asuntos Políticos colaboran estrechamente en las cuestiones administrativas, presupuestarias y de personal relacionadas con la BONUCA. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، التي توفر الدعم الإداري للمكتب، على نحو وثيق مع إدارة الشؤون السياسية لمعالجة القضايا الإدارية وقضايا الميزانية والموظفين المتصلة بالمكتب. |
Generalmente comprenderán dependencias que proporcionan apoyo a los programas de tipo técnico, temático, logístico o administrativo. | UN | ويشمل هذا بصورة نموذجية الوحدات التي توفر الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو موضوعي أو لوجستي أو إداري. |
4. Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autoriza a los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana y a los Estados que le prestan apoyo logístico a garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٤ - وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فيأذن للدول اﻷعضاء المشتركة في بعثة البلدان اﻷفريقية وللدول التي توفر الدعم السوقي بأن تكفل الأمن وحرية الانتقال ﻷفرادها؛ |
c) Cooperación técnica (presupuesto ordinario): proyectos sobre el terreno: gestión de actividades operacionales interregionales en que se preste apoyo general a la cooperación técnica en todas las esferas de la labor de la UNCTAD; | UN | (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية): المشاريع الميدانية: إدارة أنشطة التعاون الأقاليمي التي توفر الدعم العام للتعاون التقني في جميع مجالات عمل الأونكتاد؛ |
Enumerar las organizaciones que brindan apoyo financiero y técnico o personal. | UN | :: عدد المنظمات التي توفر الدعم المالي والتقني أو العاملين. |
Los presupuestos de los organismos de defensa (Oficina del Secretario de Defensa, Organismo de Defensa Logística, Organismo de Sistemas de Información para la Defensa, Organismo Fiscalizador de Contratos de Defensa, etc.), que prestan servicios de apoyo y administración general a todo el sector de la Defensa. | UN | ميزانيات وكالات الدفاع (مكتب وزير الدفاع، وكالة لوجستيات الدفاع، وكالة نظم معلومات الدفاع، وكالة مراجعة عقود الدفاع، وغيرها) التي توفر الدعم والإدارة العامة على نطاق الدفاع. |
La PGR opera el servicio de atención telefónica 01 800 MUJERTEL-PGR que brinda apoyo psicológico, asesoría legal, canalización y seguimiento de casos a mujeres y niñas en situación de violencia. | UN | 69 - ويقــوم مكتب المدعــي العــام للجمهورية بتشغيــل خدمة المساعدة الهاتفيــة المسماة 01 800 MUJERTEL-PGR، التي توفر الدعم النفسي والمشورة القانونية والإرشاد ومتابعة الحالات لمن يتعرض للعنف من النساء والفتيات. |
146. Desde 2006, varios Ministerios del Gobierno han impulsado políticas que ofrecen apoyo jurídico y social a los inmigrantes casados. | UN | 146- منذ عام 2006، سعت العديد من الوزارات التابعة للحكومة سعياً حثيثاً وراء السياسات التي توفر الدعم القانوني والاجتماعي للمهاجرات المتزوجات. |
De conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo autorizó a los Estados Miembros que participaban en la MISAB y a los Estados que les prestaban apoyo logístico a velar por la seguridad y la libertad de circulación de su personal. | UN | وأذن المجلس، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، للدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة وللدول التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم. |
Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. | UN | وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة. |
No sólo Azerbaiyán no consintió en la secesión (de hecho ha protestado constante y continuamente contra ella) sino que ningún Estado de la comunidad internacional ha reconocido como independiente a la " República de Nagorno-Karabaj " , ni siquiera Armenia, aunque ésta le proporciona un apoyo económico, político y militar indispensable sin el cual esa entidad no podría existir. | UN | فالأمر لا يقتصر على أن أذربيجان لم توافق على هذا الانفصال (والواقع أنها ما برحت تكرر اعتراضها عليه)، بل إنه ليس ثمة أي دولة في المجتمع الدولي تعترف " بجمهورية ناغورني كاراباخ`` دولة مستقلة، بما في ذلك أرمينيا، بالرغم من أن أرمينيا هي التي توفر الدعم الاقتصادي والسياسي والعسكري اللازم لقيام هذا الكيان. |
Expresando su reconocimiento a los Estados Miembros que han prestado apoyo a la UNMISET, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي توفر الدعم للبعثة، |