"التي توفر المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que prestan asistencia
        
    • para prestar ayuda
        
    • que proporcionan asistencia
        
    • que prestan ayuda
        
    • que ofrece asistencia
        
    • que ofrecen asistencia
        
    • que han prestado asistencia
        
    • que han proporcionado asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    El Comité está enterado de que Viet Nam ha mantenido contactos con organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية.
    La capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria fue utilizada al máximo. UN واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Hay un número cada vez mayor de programas que proporcionan asistencia médica, psicológica, social, legal y económica. UN وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Los organismos que prestan ayuda al desarrollo también necesitan acceso a los fines del seguimiento. UN وتحتاج الوكالات التي توفر المساعدة الإنمائية أيضا إلى كفالة إمكانية الرصد.
    306. El Comité toma nota con reconocimiento de que en enero de 2007 ha empezado sus actividades la Dependencia de Protección de los Niños que ofrece asistencia y rehabilitación, así como de la información de que recientemente se ha establecido un comité para crear un mecanismo de indemnización financiera por los daños causados a los niños que han sido utilizados como jinetes de camellos. UN 306- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بشروع وحدة حماية الطفل، التي توفر المساعدة وإعادة التأهيل، في أنشطتها في كانون الثاني/يناير 2007، وكذلك بالمعلومات التي تفيد بتشكيل لجنة مؤخراً لإنشاء آلية لمنح تعويض مالي عن الأضرار للأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن.
    Se ruega indiquen el número de albergues que ofrecen asistencia y protección a las víctimas de la trata y explotación en la prostitución. UN وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء.
    7. Encomia los esfuerzos de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que han prestado asistencia humanitaria y de otro tipo, los alienta a continuar e incrementar dicha asistencia y pide de nuevo a otras entidades que hagan lo mismo; UN " ٧ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة اﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدة وزيادتها، ويحث مرة أخرى اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    5. Encomia la labor de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que han proporcionado asistencia humanitaria y de otra índole e insta a los demás Estados, organismos y organizaciones a que presten tal asistencia; UN " ٥ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الانسانية وغيرها، ويحث اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    Se celebran asimismo reuniones con representantes de los países que prestan asistencia a la PNTL con carácter bilateral. UN وتُعقَد أيضاً اجتماعات مع ممثلين من البلدان التي توفر المساعدة إلى الشرطة الوطنية على أساس ثنائي.
    Anexos al presente documento se incluyen, además, varios enlaces a organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia doméstica. UN ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي.
    Según el plan de Polonia, las representaciones diplomáticas y consulares deberán colaborar con la policía, los jueces y las organizaciones locales que prestan asistencia a las mujeres polacas que sufren violencia en el extranjero. UN ووفقا لخطة بولندا، ينبغي للممثليات الدبلوماسية والقنصلية أن تتعاون مع الشرطة المحلية وأجهزة القضاء والمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف البولنديين الموجودين في الخارج.
    Manifiesto mi gratitud a los Estados Miembros que prestan asistencia para el aumento de la capacidad del Líbano en la gestión de sus fronteras y pido a la comunidad internacional que apoye la futura aplicación de la estrategia fronteriza amplia del Líbano. UN وأشعر بالامتنان للدول الأعضاء التي توفر المساعدة على زيادة القدرة على ضبط الحدود اللبنانية، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم الاستراتيجية الشاملة المقبلة بشأن حدود ذلك البلد.
    Al igual que en el pasado, las recomendaciones de la Junta al Secretario General se centraron en el apoyo a proyectos que prestan asistencia directa de carácter médico, psicológico, social, económico, jurídico o de otra índole a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN وكما في الماضي تركزت التوصيات التي تقدم بها المجلس إلى اﻷمين العام على دعم المشاريع التي توفر المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو غيرها، بشكل مباشر، لضحايا التعذيب وﻷفراد أسرهم.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños ha dejado de indemnizar por pérdidas o daños a la propiedad. UN يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Además de la asistencia jurídica financiada por el Estado, también hay una serie de organizaciones no gubernamentales que proporcionan asistencia letrada a las mujeres y apoyo jurídico para niños y mujeres. UN وبالإضافة إلى المساعدة القانونية التي تمولها الدولة، هناك أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة القانونية للمرأة والدعم القانوني للأطفال والنساء.
    Los organismos de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia para el desarrollo, y especialmente el UNICEF deberían prestar una atención especial a esta región y a la del Asia meridional y proporcionarles más asistencia financiera, técnica y personal para que puedan recuperar el retraso que tienen respecto al resto del mundo en los próximos cinco años. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة التي توفر المساعدة اﻹنمائية، لا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، أن تولي اهتماما خاصا لهذه المنطقة ولمناطق جنوبي آسيا، وأن تقدم إليها مساعدة أكبر في المجالات المالية والتقنية واﻷفراد كي تساعدها على اللحاق ببقية أنحاء العالم خلال السنوات الخمس المقبلة.
    10. Reconoce la importancia de que las entidades pertinentes, incluidas las organizaciones no gubernamentales, que proporcionan asistencia humanitaria participen, según proceda, en la coordinación local y nacional; e invita a estas entidades a que contribuyan a mejorar la asistencia humanitaria, según corresponda; UN 10 - يقر بأهمية القيام، حسب الاقتضاء، بإشراك الكيانات ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية، في جهود التنسيق الوطنية والمحلية، ويدعو تلك الكيانات إلى المشاركة في تحسين المساعدة الإنسانية، حسب الاقتضاء؛
    Como dijo el Presidente Bush en una sesión conjunta del Congreso de los Estados Unidos en otoño último: " Perseguiremos a las naciones que prestan ayuda u ofrecen un refugio seguro al terrorismo. UN وكما أعلن الرئيس بوش في اجتماع مشترك لكونغرس الولايات المتحدة في الخريف الماضي، فإننا " سنتعقب الدول التي توفر المساعدة أو الملاذ الآمن للإرهاب.
    31. El Comité toma nota con reconocimiento de que en enero de 2007 ha empezado sus actividades la Dependencia de Protección de los Niños que ofrece asistencia y rehabilitación, así como de la información de que recientemente se ha establecido un comité para crear un mecanismo de indemnización financiera por los daños causados a los niños que han sido utilizados como jockeys de camellos. UN 31- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بشروع وحدة حماية الطفل، التي توفر المساعدة وإعادة التأهيل، في أنشطتها في كانون الثاني/يناير 2007، وكذلك بالمعلومات التي تفيد بتشكيل لجنة مؤخراً للنظر في إنشاء آلية لمنح تعويض مالي عن الأضرار للأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن.
    Se ruega indiquen el número de albergues que ofrecen asistencia y protección a las víctimas de la trata y explotación en la prostitución. UN وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء.
    7. Encomia los esfuerzos de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que han prestado asistencia humanitaria y de otro tipo, los alienta a continuar e incrementar dicha asistencia y pide de nuevo a otras entidades que hagan lo mismo; UN ٧ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة اﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدة وزيادتها، ويحث مرة أخرى اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    5. Encomia la labor de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que han proporcionado asistencia humanitaria y de otra índole e insta a los demás Estados, organismos y organizaciones a que presten tal asistencia; UN ٥ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الانسانية وغيرها، ويحث اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    Al desarrollar esta tarea, la secretaría debería consultar con los centros de coordinación del Convenio de Estocolmo y los centros regionales y subregionales existentes y sus organizaciones de acogida que se ocupan de prestar asistencia técnica y transferir tecnología respecto de las cuestiones relacionadas con los productos químicos y los desechos químicos; UN وينبغي للأمانة أن تتشاور لدى اضطلاعها بهذه المهمة، مع نقاط اتصال اتفاقية استكهولم ومع المراكز الإقليمية ودون الإقليمية القائمة والمنظمات المضيفة لها التي توفر المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا بشأن قضايا المواد الكيميائية والنفايات الكيميائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more