"التي تُرتكب ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos contra
        
    • cometidas contra
        
    • perpetrados contra
        
    • delitos contra
        
    • perpetradas contra
        
    • que se cometen contra
        
    • de lesa
        
    • que se perpetran contra
        
    • que se están cometiendo contra
        
    La mayoría de los delitos cometidos contra niños se consideran delitos privados y las autoridades no pueden intervenir si el niño o sus padres no han presentado una denuncia. UN وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى.
    En la República Árabe Siria, los delitos graves y las faltas cometidos contra las personas son castigados según lo dispuesto en los artículos 533 y 554 del Código Penal. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تتناول المادتان 533 و 554 من قانون العقوبات الجنايات والجنح التي تُرتكب ضد الأشخاص.
    Además, la Secretaría es partidaria de una convención que se aplique a todos los delitos y no se limite a los cometidos contra personas o a los que entrañen explotación y abusos sexuales. UN والأمانة العامة تؤيد أيضا وضع اتفاقية تنطبق على جميع الجرائم ولا تكون مقتصرة على الجرائم التي تُرتكب ضد الأشخاص أو على الجرائم التي تتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Se pusieron de relieve las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos cometidas contra los no ciudadanos en Estados específicos. UN كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة.
    Este cambio indica una condena cada vez más generalizada de los crímenes de guerra perpetrados contra el pueblo palestino y un reconocimiento de la necesidad de responsabilidad y de justicia. UN ويشير هذا التحوّل إلى الإدانة المتزايدة لجرائم الحرب التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، والاعتراف بضرورة المساءلة وإقرار العدل.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES cometidos contra LOS NIÑOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    En el caso de los atentados al pudor cometidos contra un cónyuge, se lleva a cabo una investigación y se persigue al agresor siempre que la víctima lo denuncie. UN :: في حالة الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب ضد زوجة يكون تنفيذ إجراءات التحري والمقاضاة رهناً بشكوى تقدمها الضحية.
    Con este reglamento, los actos cometidos contra un cónyuge y que constituyan la forma más grave de delito de atentado al pudor están penados por la ley. UN وبتطبيق هذه القاعدة أصبحت الأفعال التي تُرتكب ضد زوجة وتمثِّل الشكل الرئيسي لجريمة الاعتداء الجنسي خاضعة للعقوبة.
    No hay ninguna disposición general que otorgue atribuciones a los tribunales suecos con respecto a los delitos cometidos contra ciudadanos suecos. UN و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين.
    Existen algunas leyes generales y específicas que abordan los actos delictivos cometidos contra las mujeres. UN وهناك قوانين عامة ومحددة تتناول الأفعال الإجرامية التي تُرتكب ضد المرأة.
    Al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Al Comité le preocupa además la falta de formación especializada de los profesionales de la justicia de menores, que dificulta los esfuerzos hechos para asegurar la independencia del poder judicial y la capacidad del sistema de investigar con eficacia los delitos cometidos contra menores y socava las medidas adoptadas para erradicar la impunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود تدريب متخصص للفنيين الذين يعملون في مجال قضاء اﻷحداث مما يعرقل الجهود التي ترمي إلى ضمان استقلال نظام القضاء وقدرته على إجراء تحقيق فعال في الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال، ويقوﱢض التدابير الرامية إلى وضع حد لﻹفلات من العقوبة.
    Por todos estos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, debe ser considerado responsable y los perpetradores deben ser enjuiciados. UN ولكل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، يجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    Por último, les exhorta a eliminar la selectividad y a combatir todos los actos de terrorismo cometidos contra las misiones diplomáticas y sus representantes, ya que todos están a merced de tales actos. UN وحثّها أيضا على الإحجام عن المعاملة الانتقائية ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية وممثليها لأن الجميع معرضون لهذه الأعمال.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES cometidos contra LOS NIÑOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح 6-18 5
    Debe abordarse debidamente la impunidad por atrocidades cometidas contra mujeres y niños. UN ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    Actualmente, se está examinando la posibilidad de mejorar las estadísticas relativas a las infracciones cometidas contra las mujeres, cosa que facilitaría el seguimiento en lo tocante a la adopción de medidas preventivas adicionales a este respecto. UN ويجري حاليا دراسة إمكانية تحسين الإحصاءات المتعلقة بالجرائم التي تُرتكب ضد المرأة، مما يؤدي إلى تيسير المتابعة عند اتخاذ أية تدابير وقائية إضافية في هذا الصدد.
    Por todos esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos perpetrados contra el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas y los autores deben comparecer ante la justicia. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب هذه، وأعمال أرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    En la Constitución de 1999 se dispone la investigación y sanción de los delitos contra los derechos humanos y se reconoce el derecho de las víctimas a reparación. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض.
    Por su parte Eritrea no está dispuesta a apoyar la invasión y la dominación al amparo de la IGAD y ser cómplice en las atrocidades perpetradas contra el pueblo somalí en contravención de la justicia y la verdad. Apéndice 4 UN إن إريتريا من جانبها ليست مستعدة لتأييد الغزو والسيطرة تحت مظلة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولا أن تكون طرفا في الفظائع التي تُرتكب ضد الشعب الصومالي بما يتنافى مع العدل والحقيقة.
    La oradora pide a la Comisión que reconozca las violaciones de los derechos humanos que se cometen contra el pueblo saharaui y que allane el camino para poner fin a la prolongada tragedia humana del Sáhara Occidental. UN وطالبت المتكلمة اللجنة بأن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الصحراوي وبأن تبادر إلى قيادة المساعي الرامية إلى إنهاء المأساة الإنسانية التي تعيشها الصحراء الغربية منذ زمن طويل.
    Nos inspira el hecho de que la Comisión de Derecho Internacional ya haya aprobado el texto de una lista de delitos que atentan contra la paz y delitos de lesa humanidad. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Ha llegado el momento de poner fin a las interminables disputas políticas y adoptar un planteamiento centrado en las víctimas de los abusos atroces que se perpetran contra los más vulnerables y los desfavorecidos. UN 77 - وأعلن أنه حان الوقت لوقف المشاحنات السياسية التي لا نهاية لها واعتماد نهج يركز على الضحايا في معالجة الإساءات الفظيعة التي تُرتكب ضد أضعف الضعفاء والمحرومين.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos que se están cometiendo contra el pueblo palestino, y los responsables deben comparecer ante la justicia. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more