"التي تُعنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se ocupan de
        
    • que abordan
        
    • que se ocupa
        
    • que se ocupen de
        
    • que se ocupaban
        
    • encargados de
        
    • cuales se ocupa
        
    • que tratan
        
    • que atienden
        
    • encargadas de
        
    • relativas
        
    • destinados a
        
    • que intervienen
        
    • que reúnan a
        
    • refinado
        
    La coordinación debe igualmente alcanzar a los diferentes comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha antiterrorista. UN وينبغي أن يمتد نطاق التنسيق ليشمل أيضا مختلف لجان مجلس الأمن التي تُعنى بمكافحة الإرهاب.
    La Asociación acoge complacida la fructífera colaboración con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la salud materna e infantil y confía en proseguir dicha colaboración. UN وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون.
    Además, se ha creado una red de organizaciones no gubernamentales, de la que forman parte las que se ocupan de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء شبكة للمنظمات غير الحكومية بما فيها تلك التي تُعنى بحقوق الإنسان.
    En primer lugar, tal vez no se eleve apreciablemente la proporción de la asistencia que se canaliza a través de los organismos internacionales que abordan cuestiones de desarrollo económico. UN أولها أن حصة المساعدة الموجّهة من خلال الوكالات الدولية التي تُعنى بمسائل التنمية الاقتصادية قد لا تزداد كثيرا.
    Actualmente el Gobierno estudia un proyecto de ley que prevé subsidios para el tutor de un niño o la institución que se ocupa de él. UN وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به.
    Los temas relacionados con una misma categoría de asuntos serán remitidos a la comisión o a las comisiones que se ocupen de esa categoría de asuntos. UN البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع.
    Tales asociados podrían ayudar a reforzar las políticas y programas que se ocupan de una amplia variedad de asuntos relacionados con el desarrollo rural. UN فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية.
    Es especialmente evidente la ausencia de las organizaciones que se ocupan de las cuestiones de la igualdad entre los géneros y la feminización de la pobreza. UN ويلاحظ بصفة خاصة غياب المنظمات التي تُعنى بمسائل المساواة بين الجنسين وتأنيث الفقر.
    Con el tiempo se hará extensivo a todas las entidades que se ocupan de la lucha contra la discriminación. UN ومن المقرر تعميمه في المدى البعيد على جميع المؤسسات التي تُعنى بمكافحة أشكال التمييز.
    Se prestó apoyo también a las organizaciones de mujeres y grupos de abogadas que se ocupan de la cuestión de la violencia sexual. UN وتم توسيع نطاق الدعم أيضا ليشمل المنظمات النسائية والجماعات النسائية من المحامين التي تُعنى بالعنف الجنسي.
    16. En cada período de sesiones, el Comité fue informado de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    El capítulo sobre desarme de cada volumen del Anuario de las Naciones Unidas resume las medidas tomadas por la Conferencia sobre Desarme y la Comisión de Desarme y otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de este tema. UN ويوجر الفصل المتعلق بنزع السلاح، من حولية الأمم المتحدة، الإجراءات التي اتخذها مؤتمر نـزع السلاح، وهيئة نـزع السلاح، وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، التي تُعنى بمسائل نـزع السلاح.
    La creación de capacidad es una parte importante del programa de trabajo de casi todas las organizaciones internacionales que se ocupan de asuntos oceánicos. UN 576 - ويشكل بناء القدرات جزءا أساسيا من برنامج عمل جميع المنظمات الدولية التي تُعنى بشؤون المحيطات تقريبا.
    La Secretaría suele ofrecer con regularidad sesiones informativas en Viena sobre diversos temas que abordan los grupos de trabajo. UN وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة.
    La Organización Mundial de Aduanas es la única organización internacional que se ocupa exclusivamente de cuestiones aduaneras. UN إن المنظمة العالمية للجمارك هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تُعنى حصرا بالمسائل الجمركية.
    Los temas relacionados con una misma categoría de asuntos serán remitidos a la comisión o a las comisiones que se ocupen de esa categoría de asuntos. UN البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع.
    Propuso que esta actividad se llevara a cabo en colaboración con organismos e institutos que se ocupaban del tema. UN واقترحت القيام بهذه العملية بالشراكة مع الوكالات والمؤسسات التي تُعنى حاليا بالعمل بشأن هذا الموضوع.
    El diálogo ha demostrado también las dificultades que aún persisten en el ámbito de las libertades públicas, ya que las garantías que brindan los organismos encargados de los derechos humanos no tienen aún una base sólida. UN وبيﱠن الحوار أيضاً أن هناك صعوبات مستمرة في ميدان الحريات العامة ﻷن الضمانات المقدمة بواسطة الهيئات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان لا تحظى بأساس متين.
    Recordando además las peticiones de los representantes elegidos y las organizaciones no gubernamentales del Territorio de que no se eliminara a Guam de la lista de territorios no autónomos de los cuales se ocupa el Comité Especial hasta tanto el pueblo chamorro ejerciera su derecho a la libre determinación y teniendo en cuenta sus derechos e intereses legítimos, UN وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تُعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة،
    Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. UN وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية.
    Varias decenas de ellos están siendo ya juzgados por los tribunales que atienden los delitos contra la seguridad del país. UN أصبح عشرات منهم يخضعون للمحاكم القضائية التي تُعنى بالجنايات ضد أمن البلاد.
    Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. UN وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية.
    Las mujeres participantes también recibieron diversas publicaciones relativas a la salud de la mujer. UN وتلقت النساء المشاركات أيضاً مختلف المنشورات التي تُعنى بصحة المرأة.
    Durante la cuarta reposición del FMAM, los proyectos destinados a los COP producidos de forma no intencional se dirigen fundamentalmente a la planificación y la formulación de estrategias y no propiamente a la ejecución. UN وخلال التجديد الرابع للموارد، تم توجيه معظم المشاريع التي تُعنى بهذا النوع من الإطلاقات نحو التخطيط ووضع الاستراتيجيات وليس نحو التنفيذ الفعلي.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    ¿Tú eres el decano de este refinado instituto sobre el conocimiento de los libros? Open Subtitles هل أنت عميد هذه المؤسسة الرفيعة التي تُعنى بتعليم الكتب الفاخرة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more