Por las pruebas recogidas en el submarino, el equipo de investigación ha llegado a la conclusión de que eran nueve los tripulantes a bordo del submarino. | UN | وخلص فريق التحقيق من اﻷدلة التي جمعت في الغواصة إلى أن مجموع عدد أفراد الطاقم على متن الغواصة كان تسعة أفراد. |
El traslado de las armas recogidas en las zonas de concentración a los almacenes regionales se ha retrasado por problemas políticos planteados por el Gobierno al principio del proceso y posteriormente de la RENAMO. | UN | وقد تأخر نقل اﻷسلحة التي جمعت في مناطق التجميع الى المخازن الاقليمية وذلك بسبب مشاكل سياسية أثارتها الحكومة في بداية العملية وبعد ذلك لمشاكل سياسية أثارتها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
Los datos de evaluación reunidos en el Senegal y Marruecos demuestran ampliamente el importante papel del UNIFEM. | UN | وتوفر بيانات التقييم التي جمعت في السنغال والمغرب أدلة وافية على الدور الهام الذي يؤديه الصندوق. |
Los datos reunidos en el estudio anterior realizado en 1996 no se pueden utilizar como referencia. | UN | وليس من الممكن استخدام البيانات التي جمعت في إطار الاستعراض السابق الذي أجري في عام 1996 كخط للأساس. |
Los datos sobre empleo más recientes, recogidos en 1996, indican que las dos terceras partes de los empleados gubernamentales y municipales son mujeres, en especial en los sectores de la salud, la educación y los asuntos sociales. | UN | 10 - وقالت إن أحدث البيانات عن العمالة التي جمعت في عام 1996 تشير إلى أن ثلثي موظفي الحكومة والبلديات وبصورة رئيسية في قطاعات الصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية هم من النساء. |
Los fondos recaudados en ese acto de alto nivel se donaron a organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar servicios a las víctimas de la trata de personas. | UN | وقد منحت الأموال التي جمعت في تلك المناسبة إلى المنظمات غير الحكومية التي تركز على تقدم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر. |
El ECOMOG y la UNOL, con el consentimiento de Liberia, destruyeron todas las armas y municiones reunidas en el proceso de desarme. | UN | وعقب ذلك قام فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة في ليبريا، بموافقة حكومة ليبريا، بتدمير كافة الأسلحة والذخائر التي جمعت في عملية نزع السلاح. |
A modo de ejemplo, el número de bolsas recogidas en 2007 cubre solo el 55% de las necesidades de Lomé a Atakpamé. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدد الأكياس التي جمعت في عام 2007 يمثل 55 في المائة فقط من الاحتياجات في المنطقة الممتدة من لومي إلى أتاكبامي. |
El Grupo observó una disminución en el número de combatientes desmovilizados y reintegrados y también en el número de armas recogidas en 2014, en comparación con 2013, como se indica en el cuadro que figura a continuación. | UN | ولاحظ الفريق حدوث انخفاض في عدد المقاتلين المسرحين والمعاد إدماجهم، إلى جانب عدد الأسلحة التي جمعت في عام 2014 بالمقارنة مع عام 2013، على النحو المبين في الجدول أدناه: |
Según las declaraciones recogidas en el lugar, la posición militar que se encontraba en los alrededores del teatro de la matanza no había sido informada de la visita y no tuvo tiempo suficiente de intervenir, tanto más cuanto que la misma posición fue atacada con cohetes y ametralladoras al mismo tiempo que el centro comercial. | UN | ووفقا لﻹفادات التي جمعت في مكان الحادث، لم يبلغ الموقع العسكري الواقع قرب المكان الذي وقعت فيه المذبحة بالزيارة ولم يكن لديه متسع من الوقت للتدخل، لا سيما وأن ذلك الموقع نفسه تعرض لهجوم بالصواريخ والمدافع الرشاشة في آن واحد مع مركز التجارة. |
La fracción de las partículas de PBDE en las muestras recogidas en invierno fue mayor que las recogidas en verano (Hayakawa y otros 2004). | UN | وكان الجزء الخاص بجسيمات الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أعلى في العينات التي جمعت في الشتاء عن تلك التي جمعت في الصيف (Hayakawa et al. 2004). |
Estos valores resultaron aproximadamente veinte veces mayores que las concentraciones en las muestras de ballena blanca recogidas en 1988-1990 (Lebeuf y otros 2001). | UN | وكانت هذه القيم تزيد بمقدار عشرين مرة تقريبا عن التركيزات في عينات الحيتان البيضاء التي جمعت في 1988-1990 (Lebeuf et al. 2001). |
Los datos reunidos en el primer estudio de 2006 se describirían en el informe correspondiente presentado a los Estados Miembros. | UN | وسيرد وصف للبيانات التي جمعت في إطار الاستقصاء الأول في عام 2006 من التقرير المقابل المزمع تقديمه للدول الأعضاء. |
El estudio comprende análisis original de datos reunidos en recientes estudios sobre fecundidad en una gran variedad de países y de estudios en que se examina la relación entre el crecimiento demográfico y la pobreza y entre las presiones demográficas y los recursos. | UN | وتشمل الدراسة تحليلا أصليا للبيانات التي جمعت في استقصاءات الخصوبة التي أجريت مؤخرا في مجموعة واسعة من البلدان والدراسات التي تدرس العلاقة بين النمو السكاني والفقر وبين الضغط السكاني والموارد. |
Se dispone ya de programas conjuntos de evaluación para optimmizar el aprovechamiento de todos los datos reunidos en el sector de longitud 10o este a 15o este. | UN | وتوجد حاليا برامج للتقييم المشترك لتحقيق الاستفادة المثلى من جميع البيانات التي جمعت في القطاع الطولي الممتد من ٠١ درجات شرقا الى ٥١ درجة شرقا . |
Es verdad que, a través de los datos de inspección recogidos en el Iraq, de las investigaciones realizadas por los gobiernos de los Estados Miembros y de las entrevistas con personal de determinadas empresas, ha sido posible identificar a la mayoría de los fabricantes que, con conocimiento o sin él, fueron proveedores del programa nuclear iraquí. | UN | والحقيقة أن غالبية الصانعين الذين زودوا البرنامج النووي العراقي، عن علم أو غير علم، قد تم تحديدهم من خلال بيانات التفتيش التي جمعت في العراق والتحقيقات التي أجرتها حكومات الدول اﻷعضاء والمقابلات التي أجريت مع موظفي شركات معينة. |
Las pruebas derivadas de los datos recogidos en nuestro país sugieren inequívocamente que los contaminantes nucleares derivados directamente de los ensayos de armas nucleares llevados a cabo en nuestro país se han incorporado a nuestra cadena de trófica básica de la que depende nuestro propio sustento, provocando, entre otras cosas, mayores riesgos para la salud. | UN | وتشير اﻷدلة المستقاة من البيانات التي جمعت في بلدنا إلى أن من المؤكد أن الملوثات النووية الناتجة مباشرة عن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا تسربت إلى سلسلة غذائنا اﻷساسي الذي نعتمد عليه في معيشتنا، مسببة، ضمن أمور أخرى، مخاطر صحية كبيرة. |
Según los datos recogidos en trabajos de campo con utilización de programas y materiales educativos, como parte del proyecto de la Fundación de Solidaridad de la Mujer, patrocinada por la Unión Europea, y sobre " Los derechos humanos de la mujer " : | UN | وجاء ما يلي في البيانات التي جمعت في العمل الميداني الذي تطبق فيه البرامج والمواد التعليمية، كجزء من مشروع المؤسسة النسائية للتضامن الذي يدعمه الاتحاد اﻷوروبي والمعنون " حقوق اﻹنسان للمرأة " : |
ii) Porcentaje de los fondos recaudados en el año anterior asignado el año siguiente | UN | ' 2` النسبة المئوية للأموال التي جمعت في السنة السابقة والتي خصصت في حدود السنة التالية |
Asimismo se habían logrado resultados satisfactorios en la movilización del sector privado y en las actividades alternativas de recaudación de fondos. Los fondos recaudados en el Brasil en 1994 representaron la tercera fuente más importante de fondos complementarios durante ese año. | UN | وثمة مجال آخر سجلت فيه نجاح تمثل في تعبئة القطاع الخاص وجمع اﻷموال بطرق بديلة وكانت اﻷموال التي جمعت في البرازيل في عام ١٩٩٤ ثالث أهم مصادر اﻷموال التكميلية في ذلك العام. |
- La Comisión determinó, basándose en las conversaciones con expertos internacionales, que las declaraciones del Iraq sobre la destrucción unilateral de las ojivas especiales no condecían con todas las pruebas físicas reunidas en los sitios de destrucción. | UN | - وتوصلت اللجنة إلى تقدير، استنادا إلى المناقشات التي أجريت مع الخبراء الدوليين، يفيد بأن إعلانات العراق بالتدمير الانفرادي للرؤوس الحربية الخاصة لا تؤيدها كل اﻷدلة المادية التي جمعت في مواقع التدمير. |
En diversas especies de peces capturados entre 1998 y 1999 en la región del Atlántico medio de los Estados Unidos (Virginia), el total de los PBDE iban de menos de 5 μg/kg (límite de detección) a los valores más altos de PBDE registrados en tejido de pescado comestible de 47,9 mg/kg (basado en los lípidos) (Hale y otros, 2001 en Fjeld y otros, 2004). | UN | وفي مختلف أنواع الأسماك التي جمعت في 1998 - 1999 من منطقة وسط الأطلسي في الولايات المتحدة (فيرجينيا) تراوحت كمية PBDEs بين أقل من 5 ميكروغرام/ كغ (حدود الرصد) وأعلى قيمة مسجلة لمتجانسات PBDEs في أنسجة أسماك الطعام والبالغة 47.9 ملغم/كغ (على أساس الدهون) (Hale et al., 2001 in Fjeld et al., 2004). |
a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros del UNITAR, que se dividen en cuatro grupos de fondos relacionados y, después de las eliminaciones, se consolidan en un total general que refleja todas las actividades del Instituto. | UN | (أ) تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية للمعهد التي جمعت في أربع مجموعات من الصناديق ذات الصلة، وقد تم، بعد إجراء عمليات الحذف اللازمة، توحيدها في مجموع عام يمثل جميع أنشطة المعهد. |
El problema de la información estadística confidencial o ambigua reunida durante la época de planificación central, puede resolverse con bastante rapidez. | UN | ومن الممكن بسرعة معقولة معالجة مشكلة المعلومات الاحصائية التي جمعت في ظل التخطيط اﻹداري والتي لم يكشف عنها أو كانت مضللة. |