"التي حدثت منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocurridos desde
        
    • que han tenido lugar desde
        
    • que se han producido desde
        
    • registrados desde el
        
    • de la situación desde
        
    • acaecidos desde
        
    • que tuvieron lugar desde
        
    • ocurridas desde
        
    • que han ocurrido desde
        
    • que se habían producido desde
        
    • que habían tenido lugar desde
        
    • sucedidos desde
        
    • ocurridos después
        
    • cometidas desde
        
    • ocurrida desde
        
    Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Los cambios ocurridos desde 2004, respecto de los cuales existen nuevos datos, son los siguientes: UN تشمل التغيرات التي حدثت منذ عام 2004، حيثما وُجدت بيانات جديدة، ما يلي:
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Párrafo 7 de las directrices (cambios registrados desde el informe anterior) UN الفقرة 7 من المبادئ التوجيهية (التغيرات التي حدثت منذ تقديم التقرير السابق)
    En la sección I se expone la evolución de la situación desde la presentación del informe inicial de la India al Comité. UN يتناول الجزء الأول التطورات التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الأوّلي إلى اللجنة.
    Sin embargo, bastaban para una evaluación preliminar de la situación del medio ambiente y de los cambios ocurridos desde 1967. UN غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧.
    En el anexo II se presenta información complementaria sobre los cambios ocurridos desde la presentación del informe anterior sobre la ejecución del presupuesto, por partida de gastos. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    Acontecimientos de carácter institucional ocurridos desde la presentación del segundo informe de la India UN التطورات المؤسسية التي حدثت منذ تقديم الهند تقريرها الثاني
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde entonces. UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    La recomendación fundamental al Gobierno fue que estableciera un órgano independiente cuya misión fuera investigar todos los casos de desapariciones ocurridos desde 1995 y acelerar sus actividades para llevar a los autores ante los tribunales. UN وأوصى الفريق أساساً بأن تنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    A nuestro juicio, es necesario actualizar y ampliar el informe de 1990 para tener en cuenta los muy importantes acontecimientos que han tenido lugar desde entonces. UN ونرى أنه يجب اﻵن استكمال ومواصلة تطوير تقرير عام ١٩٩٠ لكي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الهامة للغاية التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la conferencia de Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    3. En la presente nota se indican los cambios registrados desde el 27 de junio de 2001, fecha en que se publicó el anterior informe de esta serie (A/CN.9/501). UN 3- وتشير هــذه المذكـرة أيضا إلى التغييرات التي حدثت منذ 27 حزيران/يونيه 2001، وهو التاريخ الذي صدر فيه التقرير الأخير في هذه السلسلة (A/CN.9/501).
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    La sesión de hoy brinda la oportunidad de examinar los avances realizados en su aplicación y explorar su actualización a fin de responder ante los cambios acaecidos desde su adopción. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    Es necesario ajustar la composición del Consejo de Seguridad de manera que tenga en cuenta que la integración de las Naciones Unidas ha crecido, siendo actualmente casi universal, así como los cambios que tuvieron lugar desde 1945 en los centros de poder políticos y económicos. UN ينبغي تعديــل تشكيل مجلس اﻷمن مراعاة للزيادة الكبيرة في العضوية التي أصبحت اﻵن عالمية تقريبا وينبغي أيضا مراعاة التغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٤٥ في مراكز القوى السياسية والاقتصادية.
    Mencionó seguidamente ciertas novedades ocurridas desde el segundo período de sesiones de la Comisión que merecían particular atención. UN ثم أشار الى بعض التطورات التي حدثت منذ الدورة الثانية للجنة والتي تستحق أن تولى اهتماما خاصا.
    Por consiguiente, dichos órganos deben estar informados de los acontecimientos que han ocurrido desde el examen del informe anterior. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    Hizo una exposición sucinta de cuál era la situación en el territorio ocupado antes de la firma de la Declaración de Principios y de las transformaciones que se habían producido desde septiembre de 1993. UN وقدم استعراضا شاملا موجزا للحالة في اﻷراضي المحتلة قبل التوقيع على إعلان المبادئ، وللتغيرات التي حدثت منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    452. El Relator presentó oralmente un informe global sobre los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que habían tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    El presente informe trata los acontecimientos principales sucedidos desde mi informe de 23 de noviembre de 2010 (S/2010/600). UN ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (S/2010/600).
    Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos después de la reunión anterior UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    15. Solicita a la comisión de investigación que mantenga un registro de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas desde marzo de 2011, lo actualice continuamente, incluya en él una evaluación del número de víctimas y lo publique periódicamente; UN 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛
    Quiero que mida la cantidad de remodelación ocurrida desde el ataque. Open Subtitles أريدك أن تقيسي كمية الإلتئام التي حدثت منذ الهجوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more