Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد. |
La Secretaría debe atenerse a los mandatos legislativos establecidos por los Estados Miembros y aclarar las cuestiones delicadas que han sido planteadas. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تلتزم بالولايات التشريعية التي حددتها الدول الأعضاء، وأن توضّح ما أثير من قضايا تتسم بالحساسية. |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. | UN | تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها. |
Se manifestó que la evaluación era necesaria para calibrar los efectos de la producción del Departamento en comparación con los objetivos fijados por la Asamblea General. | UN | وذكر أن التقييم ضروري لتقدير أثر انتاج الادارة بالمقارنة مع اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Medidas prioritarias nacionales determinadas por las Partes y estructura de aplicación existente | UN | الإجراءات الوطنية ذات الأولوية التي حددتها الأطراف، والهيكل القائم لتنفيذها |
Prioridades para medidas futuras identificadas por pequeños Estados insulares en desarrollo a nivel regional | UN | أولويات العمل المستقبلي التي حددتها الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيد اﻹقليمي |
Se habían realizado esfuerzos especiales por concentrarse en las esferas prioritarias definidas por la Comisión. | UN | وقيل ان جهودا خاصة بذلت للتركيز على الميادين ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة. |
En su lugar, el personal había propuesto una prórroga del plan de ascensos personales introducido en 1985 por la OIT en consonancia con los parámetros establecidos por la CAPI. | UN | وكان الموظفون قد اقترحوا بدلا من ذلك تمديد العمل بمشروع الترقيات الشخصية الذي بدأت المنظمة العمل به في عام ١٩٨٥ وفقا للبارامترات التي حددتها اللجنة. |
En su lugar, el personal había propuesto una prórroga del plan de ascensos personales introducido en 1985 por la OIT en consonancia con los parámetros establecidos por la CAPI. | UN | وكان الموظفون قد اقترحوا بدلا من ذلك تمديد العمل بمشروع الترقيات الشخصية الذي بدأت المنظمة العمل به في عام ١٩٨٥ وفقا للبارامترات التي حددتها اللجنة. |
Las principales actividades de los institutos se centraron por lo general en los temas prioritarios establecidos por la Comisión. | UN | وتركزت اﻷنشطة الرئيسية للمعاهد بصورة عامة على البنود ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة. |
i) ¿En qué medida se han alcanzado los resultados o beneficios deseados que habían sido establecidos por el órgano legislativo? | UN | ' ١ ' إلى أي مدى تم تحقيق النتائج أو الفوائد المرغوبة التي حددتها الهيئة التشريعية؟ |
Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, cuando realizan sus tareas, los miembros del equipo tienen en cuenta las condiciones establecidas por sus propias autoridades. | UN | زيادة على ذلك، فإن أعضاء الفريق، لدى قيامهم بمهامهم، يأخذون في الاعتبار الشروط التي حددتها سلطاتهم. |
Prioridades concretas señaladas por las Partes no incluidas en el anexo I | UN | الأولويات الخاصة التي حددتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Convino en que los objetivos de algunos de los programas eran un tanto ambiciosos, pero señaló que estos objetivos se basaban en general en objetivos fijados por los propios gobiernos. | UN | وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها. |
También se preparan recomendaciones de financiación para las actividades que mejor reflejan las prioridades del Fondo determinadas por la Asamblea General. | UN | وتعد التوصيات بالتمويل لﻷنشطة التي تتناول أكثر من غيرها اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة للصندوق. |
Esferas identificadas por el Comité para la prestación de asistencia y asesoramiento técnico y de servicios de asesoramiento | UN | المجالات التي حددتها اللجنة للمشورة والمساعدة التقنيتين والخدمات الاستشارية |
El Grupo considera que una bonificación del 20% es más adecuada para las contingencias definidas por la KOC y reduce en consecuencia la cantidad reclamada por ese concepto. | UN | ويرى الفريق أن 20 في المائة تعتبر مخصصاً أنسب لحالات الطوارئ التي حددتها الشركة وخفضت المخصص المطالب به تبعاً لذلك. |
Teniendo presente que es indispensable que el Secretario General demuestre claramente que está resuelto a alcanzar las metas fijadas por la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Conforme al mandato establecido por la Asamblea General, no se adoptó un método de auditoría sino uno de consultas con la administración. | UN | وتمشيا مع الاختصاصات التي حددتها الجمعية العامة، اتُبع مع اﻹدارة نهج التشاور بدلا من نهج المراجعة. |
Debería contarse con mecanismos eficaces y acordes con la realidad para alcanzar los objetivos establecidos en esas conferencias. | UN | ومن الواجب أن توفر آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف التي حددتها هذه المؤتمرات. |
Problemas metodológicos identificados por las Partes | UN | المشاكل المنهجية التي حددتها الأطراف |
El Consejo de Seguridad condena cualesquiera hostilidades en las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas, en especial en la zona de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وبخاصة في منطقة سراييفو. |
Reiteramos nuestro llamamiento a favor de la aplicación total y eficaz de las medidas prácticas establecidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | ونجدد دعوتنا إلى التنفيذ التام والفعال للخطوات العملية التي حددتها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000. |
Se señalaba además que Wei había admitido abiertamente los hechos señalados por el tribunal. | UN | وأشير كذلك إلى أن ويي قد أقر علناً بالوقائع التي حددتها المحكمة. |