"التي حصلت على" - Translation from Arabic to Spanish

    • que recibieron
        
    • que han recibido
        
    • que obtuvo
        
    • que recibían
        
    • que hayan obtenido el
        
    • que han obtenido
        
    • que habían recibido
        
    • que obtuvieron la
        
    • que recibió
        
    • que reciben una
        
    • que hubieran obtenido
        
    • como obtuve
        
    Existe una fuerte concentración de la contratación en los países desarrollados, que recibieron el 63% de todos los contratos ofrecidos en 1998. UN وهناك تركيز واضح للتعيين في البلدان المتقدمة التي حصلت على 63 في المائة من جميع العقود الممنوحة في عام 1998.
    que recibieron apoyo de países Partes desarrollados UN عدد مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي حصلت على دعم من بلدان أطراف متقدمة
    Los países donantes, que han recibido la mayoría de los beneficios de la mundialización, deberían aumentar su ayuda e incrementar la eficacia de la misma. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    La RPCR ocupa 24 de los 56 escaños, seguida del FLNKS, que obtuvo 18 escaños. UN ويشغل حزب التجمع 24 مقعدا من أصل 56 مقعدا، وتليه في عدد المقاعد جبهة الكاناك التي حصلت على 18 مقعدا.
    Hasta 1999, existían 400 agrupaciones de usuarios y familiares que recibían apoyo técnico o financiero del sistema público de salud. UN وفي عام 1999 بلغ عدد فئات المستفيدين التي حصلت على الدعم التقني والمالي من لدُنْ نظام الصحة العمومي 400 فئة.
    De conformidad con la práctica de la Asamblea General, si en la misma votación un número de Estados Miembros superior al número establecido hubiera obtenido los votos de la mayoría de los miembros de la Asamblea General, se declararán elegidos a aquellos Estados Miembros que hayan obtenido el mayor número de votos por encima de la mayoría necesaria, hasta que se hayan cubierto todos los puestos. UN تمشيا مع الممارسة المتبعة في الجمعية العامة، إذا حصل أكثر من العدد المطلوب من الدول الأعضاء على أصوات غالبية أعضاء الجمعية في نفس الاقتراع، فإن الدول الأعضاء التي حصلت على أكبر عدد من الأصوات فوق الأغلبية المطلوبة ستُعتبر هي المنتخبة، حتى الوصول إلى عدد المقاعد المطلوب شغلها.
    Subindicador: Número de Partes que han obtenido inversión extranjera directa. UN عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر.
    A fines de 1996, los organismos de las Naciones Unidas, que habían recibido aproximadamente 132 millones de dólares en respuesta al llamamiento de 1996, examinaron los progresos logrados en la ejecución de las actividades humanitarias. UN ٨ - وفي نهاية عام ١٩٩٦، أجرت وكالات اﻷمم المتحدة، التي حصلت على مبلغ ١٣٢ مليون دولار تقريبا استجابة للنداء الموجه عام ١٩٩٦، استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Veintisiete de los países que recibieron asistencia, además de otros diez países Partes afectados de Asia y Europa central y oriental, presentaron sus informes a tiempo para la Conferencia de las Partes, con lo que se presentaron en total 37 informes nacionales. UN وقدم 27 بلداً من البلدان التي حصلت على المساعدة، بالإضافة إلى عشرة بلدان أطراف أخرى متأثرة في آسيا وأوروبا الوسطى والشرقية، تقاريرها في الوقت المناسب إلى مؤتمر الأطراف، وبذلك بلغ مجموع التقارير الوطنية 37 تقريراً.
    La Oficina llevó a cabo una encuesta, que gestionó por correo electrónico, relativa a los 200 proyectos en total que recibieron una subvención en 2003. UN أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة استقصائية بالبريد الإلكتروني عن 200 مشروع هي مجموع المشاريع التي حصلت على منح في عام 2003.
    En el caso de las tres oficinas que recibieron calificaciones deficientes en 2006, se ha previsto realizar misiones de auditoría de seguimiento en 2007. UN وفيما يتعلق بالمكاتب الثلاثة التي حصلت على تقدير مراجعة حسابات ضعيف في عام 2006، تم التخطيط لإجراء بعثات متابعة لمراجعة الحسابات لعام 2007.
    Además de los habituales estudios semestrales sobre el estado de la aplicación y las auditorías complementarias sobre el terreno de las oficinas que recibieron calificaciones " insatisfactorias " , se llevó a cabo una serie de estudios especiales en 2009. UN وبالإضافة إلى الاستعراضات المكتبية النصف سنوية المعتادة عن حالة تنفيذ الجهات التي حصلت على تقديرات ' غير مرض` ومتابعتها في الموقع، أُجري عدد من الاستعراضات المخصصة في عام 2009.
    Los países donantes, que han recibido la mayoría de los beneficios de la mundialización, deberían aumentar su ayuda e incrementar la eficacia de la misma. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    iii) Aumento del número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de cooperación sobre cuestiones penales UN ' 3` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    iii) Aumento del número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de cooperación sobre cuestiones penales UN ' 3` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    La RPCR ocupa 24 de los 56 escaños, seguida del FLNKS, que obtuvo 18 escaños. UN ويشغل حزب التجمع 24 مقعدا من أصل 56 مقعدا، وتليه في عدد المقاعد جبهة الكاناك التي حصلت على 18 مقعدا.
    44. Kazajstán, que obtuvo su independencia hace siete años, asigna la máxima prioridad al crecimiento y al desarrollo de su economía y el sistema de mercado. UN ٤٤ - وقالت إن كازاخستان التي حصلت على استقلالها منذ سبع سنوات، تولي أولوية قصوى لنمو وتنمية اقتصادها ونظامها السوقي.
    Potencialmente, los mandatos que recibían contribuciones voluntarias para fines específicos podrían realizar más actividades que otros mandatos. UN ومن المحتمل أن تضطلع الولايات التي حصلت على تبرعات مخصصة بأنشطة يفوق عددها الأنشطة التي تضطلع بها الولايات الأخرى.
    De conformidad con la práctica de la Asamblea General, si en la misma votación un número de Estados Miembros superior al número establecido hubiera obtenido los votos de la mayoría de los miembros de la Asamblea General, se declararán elegidos a aquellos Estados Miembros que hayan obtenido el mayor número de votos por encima de la mayoría necesaria, hasta que se hayan cubierto todos los puestos. UN تمشيا مع الممارسة المتبعة في الجمعية العامة، إذا حصل أكثر من العدد المطلوب من الدول الأعضاء على أصوات غالبية أعضاء الجمعية في نفس الاقتراع، فإن الدول الأعضاء التي حصلت على أكبر عدد من الأصوات فوق الأغلبية المطلوبة ستُعتبر هي المنتخبة، حتى الوصول إلى عدد المقاعد المطلوب شغلها.
    211. Ambas disposiciones se han aplicado a la totalidad de los sindicatos que han obtenido personalidad jurídica, cumpliendo los requisitos señalados en la respuesta anterior, sin distinciones relacionados con la clase de trabajadores o la actividad económica que ejerzan. UN 211- وقد تم تطبيق هذين الحكمين على جميع النقابات التي حصلت على الشخصية القانونية باستيفائها للاشتراطات المذكورة في الرد السابق، دون أي تمييز يقوم على طبقة العمل أو النشاط الاقتصادي الذي يعملون فيه.
    En la exposición inicial se explicaron las expectativas del FMAM en lo que respecta a la cofinanciación en el marco del Fondo PMA, y se pusieron algunos ejemplos de proyectos que habían recibido cofinanciación. UN وقد وصف العرض توقعات مرفق البيئة العالمية من حيث التمويل المشترك في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، وقُدمت في العرض بعض الأمثلة القليلة على المشاريع التي حصلت على تمويل مشترك.
    Las llamas de la guerra también ardieron furiosamente en los Estados africanos que obtuvieron la independencia en el decenio de 1960, y la herida afgana sigue sangrando en el Asia central. UN فقد اندلعت نيران الحروب في الدول الأفريقية، التي حصلت على استقلالها في عقد الستينات.
    Esa fue probablemente la primera revuelta que recibió atención mundial gracias a Internet. TED فى الغالب كانت تلك هى الحركة الأولى التي حصلت على اهتمام عالمي بفضل الإترنت.
    Las obligaciones que reciben una calificación A se consideran de calidad media-alta, con un riesgo de crédito bajo. UN الالتزامات التي حصلت على تصنيف A التزامات من الرتبة فوق المتوسطة وتتعرض لمخاطر ائتمانية منخفضة.
    Por otra parte, la concesión al acreedor garantizado de un derecho de propiedad sobre el producto podría frustrar las expectativas legítimas de las partes que hubieran obtenido derechos reales sobre dicho producto como bienes inicialmente gravados. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    El tío de Simon es dueño de este lugar, y es así como obtuve este trabajo. Open Subtitles العم سيموني تملك هذا المكان، وهذه هي الطريقة التي حصلت على أزعج هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more