"التي حققت فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • investigados por
        
    • que investigó
        
    • investigadas por
        
    • sobre los que preguntó
        
    • de los hechos investigados
        
    No hay información sobre el número de los acusados identificados en los casos investigados por los comités que fueron enjuiciados o condenados. UN ولا تتوافر معلومات عن عدد الذين تم التعرف عليهم أو مقاضاتهم أو إدانتهم من المتهمين في الحالات التي حققت فيها اللجان.
    Como en tantos otros casos investigados por la Comisión, los actos de las FDI fueron indiscriminados y desproporcionados. UN وكما في العديد من الحالات الأخرى التي حققت فيها اللجنة، فإن أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية كانت عشوائية وغير متناسبة.
    de casos investigados por las Naciones Unidas que resultaron ser infundados UN مجموع عدد الحالات التي حققت فيها الأمم المتحدة وتقرر فيها عدم وجود أدلة كافية
    No obstante, dispone de información suficiente para afirmar que se cometieron actos de violencia contra la vida y la integridad de los detenidos en los incidentes que investigó. UN غير أن اللجنة تمتلك ما يكفي من المعلومات التي تثبت أن الاعتداءات على الحياة والسلامة البدنية للمحتجزين ارتكبت إبان الحوادث التي حققت فيها اللجنة.
    Las tres comunas investigadas por la Comisión, Kiganda, Mbuye y Rutegama, están situadas todas ellas en el sector noroccidental de la provincia. UN والكوميونات الثلاثة التي حققت فيها اللجنة، وهي كيغاندا ومبويه وروتيغاما، تقع جميعها في القطاع الشمالي الغربي من المقاطعة.
    El valor agregado de los contratos de los casos que se han investigado o están siendo investigados por el Equipo de Tareas excede los 2.000 millones de dólares. UN وتتجاوز القيمة الإجمالية للعقود المتعلقة بالقضايا التي حققت فيها فرقة العمل أو التي يتواصل التحقيق فيها بليوني دولار.
    Número de casos investigados por la Dependencia de Asuntos Internos/Dirección de Seguridad: UN عدد الحالات التي حققت فيها وحدة الشؤون الداخلية التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن:
    Número de casos investigados por la Dependencia Especial de Investigaciones/Departamento de Seguridad: UN عدد الحالات التي حققت فيها وحدة التحقيقات الخاصة التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن
    El equipo que se encuentra en la Sede se ha ocupado de todos los casos investigados por el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones. UN ويتولى جميع الحالات التي حققت فيها فرقة العمل المعنية بالمشتريات الفريق الموجود في المقر.
    D. Conclusiones jurídicas respecto de los casos investigados por la Misión 809 - 821 175 UN دال - الاستنتاجات القانونية المستخلصة بشأن الحالات التي حققت فيها البعثة 809-821 245
    Casos investigados por dependencias de apoyo a la familia y número de sentencias condenatorias UN القضايا التي حققت فيها وحدة دعم الأسرة، وعدد أحكام الإدانة الصادرة
    Se había descubierto que todos los casos de envío a sitios Web contrariamente a la norma del multilingüismo investigados por el Departamento de Información Pública lo habían sido por solicitud expresa de los órganos interesados. UN ووُجد أن جميع حالات عرض الوثائق على مواقع شبكة الإنترنت في تناقض مع قاعدة تعدد اللغات، التي حققت فيها إدارة شؤون الإعلام، قد تمت بناء على طلب محدد من الهيئات المعنية.
    Prácticamente en todos los incidentes investigados por la Comisión hubo saqueo de bienes privados de la población civil por parte de los Janjaweed en los ataques conjuntos de éstos y las tropas del Gobierno contra diferentes localidades. UN وكان جل الحوادث التي حققت فيها اللجنة تتعلق بسلب الممتلكات الخاصة للمدنيين على أيدي الجنجويد في سياق الهجمات المشتركة التي يشنها الجنجويد والحكومة على القرى.
    Las presidentas no recordaban el total de casos investigados por los comités en Darfur occidental y meridional. Las integrantes de los comités no tenían documentos en que constaran los detalles de los casos. UN ولم تتذكر رئيسات اللجان مجموع عدد الحالات التي حققت فيها اللجان في كل من غرب وجنوب دارفور ولم يكن لدى أعضاء اللجان وثائق تتضمن تفاصيل عن الحالات.
    Este y otros casos investigados por el Grupo de Investigación, demostraron violaciones de los procedimientos administrativos por parte del Director de la División y otros, pero no produjeron pruebas suficientes de comportamiento delictivo para recomendar su remisión al Departamento de Justicia. UN وأظهرت هذه القضية، وغيرها من القضايا التي حققت فيها فرقة العمل، مخالفات للإجراءات الإدارية من قبل مدير الشعبة وآخرين إلا أنها لم تبين أدلة على حدوث سلوك جنائي تكفي لإحالة القضية إلى إدارة العدل.
    de casos investigados por las Naciones Unidas que fueron corroborados y remitidos a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que tomara medidas UN مجموع عدد الحالات التي حققت فيها الأمم المتحدة وتقرر فيها وجود أدلة كافية وأحيلت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات اللازمة
    La Misión señala que sólo uno de los incidentes que investigó entrañaba claramente la presencia de combatientes palestinos. UN وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين.
    En un incidente que investigó y confirmó la UNOMSIL, miembros de la Fuerza de Defensa Civil mataron a cuatro presuntos rebeldes que habían capturado en Romeni, cerca de Port Loko. UN ففي إحدى الحوادث التي حققت فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وتأكدت منها، أقدمت قوات الدفاع المدني على قتل أربعة أشخاص قبض عليهم بزعم أنهم من المتمردين في منطقة روميني الواقعة بالقرب من بورت لوكو.
    Señala que, en el incidente que investigó de un ataque israelí contra una mezquita, no encontró indicios de que la mezquita era utilizada con esos fines. UN وتشير إلى أنها لم تتوصل، في الحادثة الوحيدة التي حققت فيها والتي شملت هجوما إسرائيليا على أحد المساجد، إلى أي إشارة إلى كون المسجد قد استخدم لهذا الغرض.
    En la base de datos sobre explosiones investigadas por la República Checa en 2001 figuran un total de 25 casos. UN ومقتطفات قاعدة بيانات الانفجارات التي حققت فيها الشرطة التشيكية في عام 2001 تتضمن 25 قضية قُدم من أجلها 18 شخصا إلى المحاكمة أو التحقيق، وكان أربعة منهم من محترفـي الإجرام.
    El Comité observa con pesar que el Estado parte fue incapaz de proporcionar información adecuada sobre los incidentes específicos sobre los que preguntó el Comité, incluidos los casos de periodistas como Poddala Jayantha, Prageeth Eknaligoda y J. S. Tissainayagam, y abogados como J. C. Welliamuna y Amitha Ariyarantne. UN وتشير اللجنة بأسف إلى أن الدولة الطرف لم تستطع تقديم معلومات كافية عن الحوادث المعينة التي حققت فيها اللجنة، بما فيها قضايا صحفيين مثل بودالا جايانتا وبراغيت إكناليغودا وج. س. تيسيناياغام، ومحاميين مثل ج. س.
    1874. Una evaluación objetiva de los hechos investigados y de sus causas y su contexto es fundamental para el éxito de cualquier intento de llevar la justicia a las víctimas de las violaciones y para la paz y la seguridad en la región y, por ende, va en interés de todos los afectados por esta situación, incluidas las partes en las hostilidades en curso. UN 1874- إن تقييم الأحداث التي حققت فيها البعثة وأسبابها وسياقها تقييماً موضوعياً أمر حاسم لنجاح أي جهد يرمي إلى إحقاق العدالة لضحايا الانتهاكات ولتحقيق السلم والأمن في المنطقة، وهو بذلك يخدم مصلحة جميع المعنيين والمتأثرين بهذا الوضع، بما في ذلك طرفا الأعمال القتالية المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more