"التي دارت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrados en
        
    • celebradas en
        
    • celebrado en
        
    • que tuvieron lugar en
        
    • que tuvo lugar en
        
    • mantenidas en
        
    • mantenidos en
        
    • celebradas el
        
    • que han tenido lugar en
        
    • que habían tenido lugar en
        
    • sostenidos en
        
    • celebrados durante la
        
    • que se celebró a
        
    • habidos en
        
    • sostenido en
        
    Durante los debates celebrados en la Tercera Comisión, las opiniones expresadas fueron dispares. UN وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها.
    El Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento informó al Comité de la esencia de los debates celebrados en una sesión reciente del Grupo de Trabajo. UN وأطلع رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية اللجنة على محتوى المناقشات التي دارت في إحدى الجلسات اﻷخيرة للفريق العامل.
    Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. UN وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة.
    Durante el debate celebrado en el plenario, en las propuestas y las observaciones se abordaron los artículos siguientes: UN وفي أثناء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة للاجتماع تناولت المقترحات والتعقيبات المواد المحددة التالية:
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    El debate que tuvo lugar en la Sexta Comisión indicó claramente que a la comunidad internacional le interesa profundamente el tema. UN وقد كانت المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة دليلا واضحا على الاهتمام الدولي الشديد بهذا الموضوع.
    Los debates celebrados en el seno del Grupo de Trabajo nos han ayudado a identificar algunos parámetros que, a nuestro juicio, podrían servir como puntos de referencia en el contexto de un acuerdo general. UN والمناقشات التي دارت في الفريق العامل ساهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي في رأينا أن تكون مرجعا في سياق اتفاق عام.
    Por último, sería útil recibir una actualización de los debates celebrados en el seno del grupo de trabajo sobre la cuestión de los costos de administración. UN وأخيراً فمن المفيد أن يتم تلقي تحديث للمناقشات التي دارت في الفريق العامل بشأن قضية تكاليف الإدارة.
    Los debates celebrados en la reunión de Nassau y el Informe del Secretario General constituyen una base muy valiosa para nuestros siguientes preparativos para Mauricio. UN وتشكل المناقشات التي دارت في اجتماع ناسو وتقرير الأمين العام أساسا قيما لمواصلة استعداداتنا من أجل موريشيوس. خلاصة
    Los debates celebrados en la Comisión han demostrado que hay varias cuestiones relacionadas con la atracción de la IED y su mejor aprovechamiento que requieren atención. UN أظهرت المناقشات التي دارت في اللجنة أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى عدد من القضايا المتصلة بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الاستفادة منه.
    Las deliberaciones celebradas en estos diversos contextos han sido muy valiosas como fuente de información para la preparación del presente informe. UN وقد كانت المناقشات التي دارت في شتى هذه السياقات بالغة القيمة كمصدر للمعلومات في إعداد هذا التقرير.
    Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    A fin de reflejar debidamente las deliberaciones celebradas en cada grupo de trabajo, en dichos informes únicamente se han introducido las modificaciones necesarias para contribuir a su claridad. UN ولتقديم صورة سليمة للمناقشات التي دارت في كل فريق عامل تمت عمليات تحرير التقارير للتوضيح فقط.
    Resumen oficioso del debate celebrado en sesión plenaria y en el Grupo de Trabajo, preparado por el Relator UN موجز غير رسمي أعده المقرر للمناقشة التي دارت في الجلسة العامة وفي الفريق العامل
    Resumen oficioso del debate celebrado en sesión plenaria UN موجز غير رسمي أعده المقرر للمناقشة التي دارت في
    Acogemos con beneplácito las deliberaciones sumamente útiles que tuvieron lugar en Beijing. UN ونرحب بالمــداولات المفيدة جدا التي دارت في بيجين.
    En cambio, el informe no refleja el debate que tuvo lugar en las reuniones UN ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    El presente documento es la segunda parte del informe final de los facilitadores sobre los debates mantenidos en el marco del Diálogo. UN وهذه الوثيقة هي الجزء الثاني من التقرير الختامي المقدم من الميسرين المتشاركين عن المناقشات التي دارت في إطار الحوار.
    Se hizo referencia a diversos aspectos de este asunto en las deliberaciones celebradas el año pasado en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el " Fomento de la cooperación internacional para el desarrollo: la función del sistema de las Naciones Unidas " . UN وقد أثيرت مختلف جوانب القضية في سياق المناقشات التي دارت في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العام الماضي بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية: دور منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nuestra percepción en ese sentido se ha venido configurando mediante los debates que han tenido lugar en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General. UN وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.
    La intención del Presidente era tomar los debates que habían tenido lugar en el actual período de sesiones como base para seguir trabajando. UN وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة.
    15. Los debates sostenidos en las reuniones, así como los resultados obtenidos, se consideraron pertinentes, prácticos y orientados a la acción. UN 15- وكانت المناقشات التي دارت في الاجتماعات، ونتائجها، تعتبر ذات صلة وعملية وموجهة للأغراض التنفيذية.
    Presentación por el Presidente de los resúmenes de los debates celebrados durante la serie de sesiones de alto nivel UN عرض الرئيس لملخص المناقشات التي دارت في الجزء رفيع المستوى
    No se autorizó la asistencia de observadores al procedimiento judicial, que se celebró a puerta cerrada. UN ولم يؤذن للمراقبين بحضور إجراءات المحاكمة التي دارت في جلسة مغلقة.
    En los debates habidos en el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC han surgido dos cuestiones. UN وبزغت قضيتان في المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    La Comisión invitó también a su Presidente a que informara verbalmente a la Subcomisión sobre el debate sostenido en relación con este tema. UN كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more