"التي دخلت حيز النفاذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entró en vigor el
        
    • que entró en vigor en
        
    • que entraron en vigor el
        
    • que entraron en vigor en
        
    • que entró en vigor para la
        
    • que han entrado en vigor en
        
    • en vigor desde el
        
    • que habían entrado en vigor en
        
    Su tenacidad ha contribuido directamente a la elaboración de la Convención, que entró en vigor el 23 de diciembre de 2010. UN وقد أسهم ثباتهم مساهمة مباشرة في وضع الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    Esos reglamentos se ajustan en términos generales al reglamento 345/92 de la CE, que entró en vigor el 1º de enero de 1992. UN وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que entró en vigor el mes pasado, es en todos sus aspectos el tratado multilateral más amplio conseguido nunca. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي دخلت حيز النفاذ في الشهر الفائت، هي من جميع جوانبها أشمل اتفاقية متعددة اﻷطراف تم انجازها طرا.
    La Convención, que entró en vigor en 1983, se ha tratado en la Primera Comisión de manera bastante uniforme durante años. UN إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات.
    Por su parte, el TNP, que entró en vigor en 1970, es importante por diversos motivos. UN ومعاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٧٠ هامة من نواح عديدة.
    Aún no se han traducido las reformas más recientes, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2002. UN ولم تترجم بعد التعديلات الأخيرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002.
    *Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    La Convención, que entró en vigor el 3 de septiembre de 1981, es el documento más amplio que existe sobre los derechos de la mujer. UN وتعد هذه الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، أشمل وثيقة موجودة بشأن حقوق المرأة.
    Esta Convención, que entró en vigor el 21 de marzo de 1994, ha sido ratificada por más de 160 países miembros. UN وقد صدقت على هذه الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أكثر من ١٦٠ بلدا من البلدان اﻷعضاء.
    Teniendo presente el Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana y que entró en vigor el 12 de mayo de 1994, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٢١ أيار/مايو ٤٩٩١،
    El Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003, es un adelanto notable hacia el desarme nuclear. UN وتشكـل معاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية ملحوظة باتجاه نزع السلاح النووي.
    7. El Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, que entró en vigor el 17 de septiembre de 2002; UN 7 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي دخلت حيز النفاذ في 17 أيلول/سبتمبر 2002.
    16. El Convenio europeo sobre la ejecución en el extranjero de trámites procesales en materia penal, que entró en vigor el 5 de julio de 2000; UN 16 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، التي دخلت حيز النفاذ في 5 تموز/يوليه 2000.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la concertación del Tratado de Moscú, que entró en vigor el 1° de junio de 2003. UN 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003.
    Además, la proliferación horizontal de las armas nucleares se paró mediante el TNP que entró en vigor en 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    La aplicación del tratado por el que se establece la Comunidad Económica Africana (CEA), que entró en vigor en mayo de 1994, está ganando mucho impulso. UN كما أن تنفيذ معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، التي دخلت حيز النفاذ في أيار/مايو ١٩٩٤، أخذ يكتسب قوة دافعة.
    Este tratado, que entró en vigor en 1997, refleja el profundo deseo de los países del Asia sudoriental de lograr la paz y la seguridad en la región y su serio compromiso de alcanzar el objetivo del desarme en aras de un mundo libre de armas nucleares. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    La Convención, que entró en vigor en noviembre de 1994, establece un marco jurídico para la realización de todas las actividades sobre los océanos y mares. UN وتحدد الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1994، إطارا قانونيا ينبغي أن تتم في إطاره جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Por esta razón la mayoría de los Estados han decidido prohibir y eliminar estas armas mediante la Convención de Ottawa, que entró en vigor en 1999 y en la que son Partes 122 Estados. UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    Las necesidades adicionales obedecen a las escalas de sueldos revisadas que entraron en vigor el 1° de marzo de 2004. UN 13 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى جداول المرتبات المنقحة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2004.
    14. La Convención Europea sobre Extradición y sus Protocolos Adicionales, que entraron en vigor el 17 de agosto de 1998; UN 14 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وبروتوكولاتها الإضافية، التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية ألبانيا في 17 آب/أغسطس 1998.
    Las normas que entraron en vigor en octubre de 2004 incluyeron disposiciones que: UN وشملت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2004 أحكاما:
    4. El Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, que entró en vigor para la República de Albania el 21 de febrero de 2002; UN 4 - الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية ألبانيا في 21 شباط/فبراير 2002.
    29. Preocupan al Comité los posibles efectos negativos de los acuerdos de libre comercio que han entrado en vigor en 2006. UN 29- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية التي قد تنتج عن اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006.
    La reglamentación mencionada, que se adjunta para su información, está en vigor desde el 10 de marzo de 2001*. UN وترد طيه لعلمكم نسخة من القاعدة التنظيمية المذكورة التي دخلت حيز النفاذ في 10 آذار/مارس 2001*.
    8. En respuesta a las preguntas presentadas por escrito de antemano, Suiza señaló que, respecto de la aplicación de la nueva legislación sobre asilo, las observaciones sobre la supuesta severidad de algunas de sus disposiciones eran incorrectas, ya que las normas que habían entrado en vigor en enero de 2007 se ajustaban a la Constitución Federal y al derecho internacional público. UN 8- ورداً على أسئلة مكتوبة مقدمة سلفاً، ذكرت سويسرا فيما يتعلق بتطبيق القانون الجديد المتعلق باللجوء أن مقولة إن بعض أحكام هذا القانون هي أحكام متشددة هي مقولة غير صحيحة، حيث إن الأحكام القانونية التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2007 هي أحكام تتمشى مع الدستور الاتحادي ومع القانون الدولي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more