"التي ذكرتها للتو" - Translation from Arabic to Spanish

    • que acabo de mencionar
        
    • que he mencionado
        
    • que acabo de exponer
        
    Esa cantidad permitiría la clase de incrementos que acabo de mencionar sin provocar una disminución en la eficacia de la labor del Consejo. UN وهذا العدد من شأنه أن يسمح بتلك اﻷنواع من الزيادات التي ذكرتها للتو بدون أن يتسبب في تقليل كفاءة عمل المجلس.
    Lo mismo se aplica a algunas otras metas en otras esferas que acabo de mencionar. UN وينطبق نفس الشيء على بعض الأهداف في المجالات الأخرى التي ذكرتها للتو.
    La presente declaración debe interpretarse junto con esas declaraciones y documentos anteriores que acabo de mencionar. UN ويجب قراءة البيان الحالي كجزء من مجمل البيانات والوثائق السابقة التي ذكرتها للتو.
    Quisiéramos que el examen futuro de este tema en la Asamblea General amplíe su alcance para incluir estas cuestiones que acabo de mencionar. UN ونود أن توسع الجمعية العامة من نطاق نظرها في هذا البند في المستقبل ليشمل القضايا التي ذكرتها للتو.
    Algunos de los ejemplos que he mencionado ilustran lo que acabo de decir a la perfección. UN بعض الأمثلة التي ذكرتها للتو تعكس ذلك تماماً.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad de poner de relieve algunos logros de Madagascar como resultado de la visita que acabo de mencionar. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتأكيد على بعض إنجازات مدغشقر نتيجة للزيارة التي ذكرتها للتو.
    Y luego tenemos las ondas de radio, con los problemas que acabo de mencionar. TED وثم لدينا موجات الراديو, لديها القضايا التي ذكرتها للتو
    Pero piensen en los movimientos que acabo de mencionar. TED ولكن فكروا في اللحظات التي ذكرتها للتو.
    En los últimos años, Croacia ha sido objeto de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos operados por ambos, y por tanto ha experimentado en la práctica algo de lo que acabo de mencionar. UN وظلت كرواتيا خلال السنوات الأخيرة خاضعة لآليات رصد حقوق الإنسان العاملة لدى المنظمتين، وبالتالي خبرت عمليا بعض المآزق التي ذكرتها للتو.
    Por lo tanto, y pese a que el cumplimiento nos parece importantísimo, en vista de las cuestiones que acabo de mencionar decidimos abstenernos en la votación del proyecto de resolución. UN ولذلك، رغم أننا نولي أعظم الأهمية لمسألة الامتثال، امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار بالنظر إلى النقاط التي ذكرتها للتو.
    Todos los componentes que acabo de mencionar son fundamentales para prevenir que se cometan delitos relacionados con la responsabilidad de proteger, ayudar a estabilizar a las sociedades después de un conflicto y evitar que los conflictos recurran. UN وجميع المكونات التي ذكرتها للتو أساسية في منع الإعداد للجرائم المتعلقة بمسؤولية الحماية، ومساعدة المجتمعات على الاستقرار في فترة ما بعد الصراع، ومنع عودة الصراعات.
    Optar por el principio de la transparencia significa optar por la presentación de informes anuales al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y apoyar su ampliación para que abarque las armas pequeñas y las armas ligeras, por las razones que acabo de mencionar. UN ويعني اختيار مبدأ الشفافية اختيار تقديم التقارير السنوية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتأييد توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للأسباب التي ذكرتها للتو.
    Los ejemplos que acabo de mencionar para ilustrar el papel catalizador del deporte demuestran perfectamente que el ideal de la paz puede alcanzarse realmente mediante el deporte. UN الأمثلة التي ذكرتها للتو للدلالة على الدور المحفز للرياضة تظهر بجلاء أن هدف السلام يكمن بالتأكيد تحقيقه من خلال الرياضة.
    Para concluir mi declaración y aunque algunos de los comportamientos como los que acabo de mencionar sean intolerables e inaceptables, quisiera recordar el Año Internacional para la Tolerancia, que concluyó en diciembre pasado. UN ومع أن بعض أنمــاط السلــوك التي ذكرتها للتو لا تطاق ولا يمكن التسامح في أمرها، فإنني أود اﻵن أن أتحدث عن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي انتهت في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Por lo tanto, apoyaríamos la incorporación de los aspectos que acabo de mencionar en cualquier proyecto de resolución, no sólo porque respetamos las decisiones y opiniones del principal órgano judicial de las Naciones Unidas, sino también porque nuestra región necesita constatar que en lo que respecta a Palestina se está haciendo justicia. UN وبالتالي، فإننا سنؤيد إدراج النقاط التي ذكرتها للتو في أي مشروع قرار، ليس لأننا نحترم قرارات وآراء الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا لكون منطقتنا في حاجة إلى إحقاق العدالة في ما يتعلق بفلسطين.
    Las promesas de Monterrey sólo se cumplirán si, además de respetar los compromisos de entonces, nos esforzamos por hallar instrumentos que permitan movilizar recursos adicionales, que serían un complemento de las cuatro fuentes de financiación principales que acabo de mencionar. UN ولن تتحقق وعود مونتيري إلا إذا سعينا جاهدين إلى إيجاد الأدوات لتعبئة موارد إضافية - أدوات من شأنها أن تكمل المصادر الأربعة الرئيسية التي ذكرتها للتو - بالإضافة إلى تفعيل تلك الالتزامات.
    En opinión de Francia, en el proceso que comenzó en 2006 con miras a la concertación de un tratado sobre el comercio de armas se debería poder aplicar todos los principios que acabo de mencionar: transparencia, responsabilidad y formulación de respuestas operacionales, facilitando el pleno respeto del derecho internacional humanitario y respetando al mismo tiempo la soberanía de los Estados. UN والعملية التي بدأت في عام 2006 نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تمكن فرنسا من تنفيذ جميع المبادئ التي ذكرتها للتو: أي الشفافية، والمسؤولية والاستجابات العملية، وتيسير كامل الاحترام للقانون الإنساني الدولي، مع احترام سيادة الدول.
    Las cajas que acabo de mencionar. Open Subtitles الصناديق التي ذكرتها للتو.
    Desde el final de la guerra fría, casi no se producen conflictos entre los Estados y ello refleja plenamente la fuerza jurídica de los principios que he mencionado. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، تلاشت تماما تقريبا النزاعات بين الدول، وهذا يدلل تماما على القوة القانونية للمبادئ التي ذكرتها للتو.
    Francia ha llevado a cabo muchos proyectos en todas las esferas que he mencionado, y como resultado de ello hemos venido estableciendo asociaciones con la mayoría de los países que tienen agencias espaciales. UN ما فتئت فرنسا تنفذ مشاريع عديدة في جميع هذه الميادين التي ذكرتها للتو. ونتيجة لذلك، أقمنا شراكات مع معظم البلدان التي توجد لديها وكالات فضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more