El Presidente acogió con agrado el espíritu de cooperación demostrado en cada uno de los siete países que visitó. | UN | وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها. |
No parecían faltar oportunidades en el sector agrícola, al menos en las zonas que visitó el Representante. | UN | ولا يبدو أن هناك نقصا في الفرص في مجال الزراعة، على اﻷقل في المناطق التي زارها الممثل. |
En dos de los tres países visitados por la Junta este instrumento se utilizaba solamente en proyectos que ya se encontraban en una etapa avanzada. | UN | وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا. |
En la mayoría de los recintos visitados por los observadores internacionales se observó una atmósfera de calma y orden. | UN | وكان الجو في معظم المراكز التي زارها المراقبون الدوليون هادئا ومتسما بالروح العملية. |
III. REGIONES visitadas por LOS RELATORES ESPECIALES | UN | ثالثا- المناطق التي زارها المقرﱠران الخاصﱠان |
El Relator Especial fue informado de esta circunstancia en varios países que ha visitado. | UN | وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها. |
8. Acoge con beneplácito la cooperación prestada por los países que recibieron la visita del Grupo de Trabajo y la promulgación por algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; | UN | 8 - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها الفريق العامل وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛ |
Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. | UN | وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم. |
54. El Relator Especial vio con particular horror las condiciones que reinaban en la celda de cuarentena que visitó. | UN | ٤٥- ومما شق على المقرر الخاص بوجه خاص رؤية اﻷوضاع في زنزانة الحجر الصحي التي زارها. |
Las condiciones de las prisiones que visitó el Relator Especial no correspondían a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En las tres otras ciudades que visitó parecía haber más animación. | UN | وبدا أن هناك قدراً أكبر من الحيوية في المدن الثلاث اﻷخرى التي زارها المقرر الخاص. |
En todas las prisiones que visitó el Relator Especial las instalaciones de fontanería y electricidad eran primitivas y necesitaban urgentemente reparación. | UN | وفي جميع السجون التي زارها المقرر الخاص فإن المرافق الصحية والكهرباء بدائية وفي مسيس الحاجة إلى الإصلاح. |
En los países que visitó el Relator Especial han surgido cuestiones muy diversas, pero es posible determinar los temas clave que surgieron en las consultas. | UN | وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات. |
Sin embargo, algunos países visitados por la Junta no contaban con expertos para realizar auditorías de gestión, por ejemplo, en algunos no existía una institución estatal de auditoría. | UN | بيد أن بعض البلدان التي زارها المجلس لم تكن لديها الخبرة ﻹجراء عمليات التدقيق اﻹداري؛ وبعضها، مثلا، لم تكن لديه مؤسسة حكومية لمراجعة الحسابات. |
La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. | UN | وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا. |
En las oficinas en los países visitados por la Junta, por lo general la ocupación del espacio oscilaba entre 150 y 200 pies cuadrados por persona. | UN | وفي المكاتب الميدانية التي زارها المجلس، يتراوح شغل اﻷماكن عموما ما بين ١٥٠ إلى ٢٠٠ قدم مربع تقريبا لكل شخص. |
Entre las provincias visitadas por el Relator Especial, Kabul constituye un caso aparte. | UN | وتشكل كابول حالة خاصة ضمن المقاطعات التي زارها المقرر الخاص. |
Las oficinas de los países visitadas por la Junta no tenían esos planes. | UN | ولم يكن لدى المكاتب القطرية التي زارها المجلس أية خطط من هذا القبيل. |
El Relator Especial recabó amplia documentación e información sobre estas cuestiones en todos los países que ha visitado durante los tres años de su mandato. | UN | وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته. |
6. Acoge con beneplácito la cooperación brindada por los países que recibieron la visita del Grupo de Trabajo y la promulgación en algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; | UN | 6- يرحب بالتعاون الذي أبدته تلك البلدان التي زارها الفريق العامل، وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛ |
A su regreso al Reino Unido, Sir Richard trabajó en la difusión de los numerosos programas realizados con la ayuda del UNICEF que había visitado. | UN | ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف. |
En todos los países que visitaron los miembros del equipo de evaluación se pidió que se incorporaran temas relativos a cuestiones nuevas. | UN | والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم. |
6. Acoge con satisfacción la cooperación de los países que han recibido visitas del Relator Especial; | UN | 6 - ترحب بالتعاون المقدم من البلدان التي زارها المقرر الخاص؛ |
Más de la mitad de las familias fueron trasladadas a una nueva ubicación, O ' neang, a 10 kilómetros de Poipet, que fue la zona visitada por el Representante Especial. | UN | وجرى نقل نصف الأسر إلى مكان جديد يسمى أنيانغ على بعد 10 كيلو مترات من بويبت، وهي المنطقة التي زارها الممثل الخاص. |
En respuesta a esa petición, el Grupo de Trabajo decidió en 1998 (véase E/CN.4/1999/63, párr. 36) dirigir una carta a los gobiernos de los países que visitara, junto con una copia de las recomendaciones pertinentes adoptadas por el Grupo y contenidas en el informe sobre su visita. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قرر الفريق العامل في عام 1998 (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/63، الفقرة 36) أن يوجه إلى حكومات البلدان التي زارها رسالة متابعة مع نسخة عن التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها الفريق والواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية. |
En un poblado visitado por el personal del Representante, no había pozo, por lo que las mujeres tenían que caminar casi 13 km de ida y 13 km de vuelta para encontrar agua. | UN | وكانت احدى القرى التي زارها العاملون مع الممثل تفتقر الى وجود بئر ولذلك تضطر النساء الى السير لمسافة ١٣ كيلومترا، ذهابا وعودة، للحصول على المياه. |
Pero de todos los lugares en los que ha estado, él quiere nuestro hogar. | Open Subtitles | ولكن من بين كل الأماكن التي زارها كان يعتبر وطننا |