"التي زارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que visitó
        
    • visitados por
        
    • visitadas por
        
    • que ha visitado
        
    • que recibieron la visita
        
    • que había visitado
        
    • que visitaron
        
    • que han recibido visitas
        
    • visitada por
        
    • que visitara
        
    • visitado por
        
    • los que ha
        
    El Presidente acogió con agrado el espíritu de cooperación demostrado en cada uno de los siete países que visitó. UN وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها.
    No parecían faltar oportunidades en el sector agrícola, al menos en las zonas que visitó el Representante. UN ولا يبدو أن هناك نقصا في الفرص في مجال الزراعة، على اﻷقل في المناطق التي زارها الممثل.
    En dos de los tres países visitados por la Junta este instrumento se utilizaba solamente en proyectos que ya se encontraban en una etapa avanzada. UN وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا.
    En la mayoría de los recintos visitados por los observadores internacionales se observó una atmósfera de calma y orden. UN وكان الجو في معظم المراكز التي زارها المراقبون الدوليون هادئا ومتسما بالروح العملية.
    III. REGIONES visitadas por LOS RELATORES ESPECIALES UN ثالثا- المناطق التي زارها المقرﱠران الخاصﱠان
    El Relator Especial fue informado de esta circunstancia en varios países que ha visitado. UN وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها.
    8. Acoge con beneplácito la cooperación prestada por los países que recibieron la visita del Grupo de Trabajo y la promulgación por algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; UN 8 - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها الفريق العامل وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. UN وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم.
    54. El Relator Especial vio con particular horror las condiciones que reinaban en la celda de cuarentena que visitó. UN ٤٥- ومما شق على المقرر الخاص بوجه خاص رؤية اﻷوضاع في زنزانة الحجر الصحي التي زارها.
    Las condiciones de las prisiones que visitó el Relator Especial no correspondían a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En las tres otras ciudades que visitó parecía haber más animación. UN وبدا أن هناك قدراً أكبر من الحيوية في المدن الثلاث اﻷخرى التي زارها المقرر الخاص.
    En todas las prisiones que visitó el Relator Especial las instalaciones de fontanería y electricidad eran primitivas y necesitaban urgentemente reparación. UN وفي جميع السجون التي زارها المقرر الخاص فإن المرافق الصحية والكهرباء بدائية وفي مسيس الحاجة إلى الإصلاح.
    En los países que visitó el Relator Especial han surgido cuestiones muy diversas, pero es posible determinar los temas clave que surgieron en las consultas. UN وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات.
    Sin embargo, algunos países visitados por la Junta no contaban con expertos para realizar auditorías de gestión, por ejemplo, en algunos no existía una institución estatal de auditoría. UN بيد أن بعض البلدان التي زارها المجلس لم تكن لديها الخبرة ﻹجراء عمليات التدقيق اﻹداري؛ وبعضها، مثلا، لم تكن لديه مؤسسة حكومية لمراجعة الحسابات.
    La necesidad de seguimiento es tanto más crítica cuanto que las situaciones de desplazamiento interno en varios de los Estados visitados por el representante exigen una atención continua. UN وثمة حاجة ماسة الى المتابعة ﻷن حالات التشريد الداخلي في عدد من الدول التي زارها الممثل تستوجب اهتماما مستمرا.
    En las oficinas en los países visitados por la Junta, por lo general la ocupación del espacio oscilaba entre 150 y 200 pies cuadrados por persona. UN وفي المكاتب الميدانية التي زارها المجلس، يتراوح شغل اﻷماكن عموما ما بين ١٥٠ إلى ٢٠٠ قدم مربع تقريبا لكل شخص.
    Entre las provincias visitadas por el Relator Especial, Kabul constituye un caso aparte. UN وتشكل كابول حالة خاصة ضمن المقاطعات التي زارها المقرر الخاص.
    Las oficinas de los países visitadas por la Junta no tenían esos planes. UN ولم يكن لدى المكاتب القطرية التي زارها المجلس أية خطط من هذا القبيل.
    El Relator Especial recabó amplia documentación e información sobre estas cuestiones en todos los países que ha visitado durante los tres años de su mandato. UN وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته.
    6. Acoge con beneplácito la cooperación brindada por los países que recibieron la visita del Grupo de Trabajo y la promulgación en algunos Estados de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; UN 6- يرحب بالتعاون الذي أبدته تلك البلدان التي زارها الفريق العامل، وباعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    A su regreso al Reino Unido, Sir Richard trabajó en la difusión de los numerosos programas realizados con la ayuda del UNICEF que había visitado. UN ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف.
    En todos los países que visitaron los miembros del equipo de evaluación se pidió que se incorporaran temas relativos a cuestiones nuevas. UN والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم.
    6. Acoge con satisfacción la cooperación de los países que han recibido visitas del Relator Especial; UN 6 - ترحب بالتعاون المقدم من البلدان التي زارها المقرر الخاص؛
    Más de la mitad de las familias fueron trasladadas a una nueva ubicación, O ' neang, a 10 kilómetros de Poipet, que fue la zona visitada por el Representante Especial. UN وجرى نقل نصف الأسر إلى مكان جديد يسمى أنيانغ على بعد 10 كيلو مترات من بويبت، وهي المنطقة التي زارها الممثل الخاص.
    En respuesta a esa petición, el Grupo de Trabajo decidió en 1998 (véase E/CN.4/1999/63, párr. 36) dirigir una carta a los gobiernos de los países que visitara, junto con una copia de las recomendaciones pertinentes adoptadas por el Grupo y contenidas en el informe sobre su visita. UN واستجابة لهذا الطلب، قرر الفريق العامل في عام 1998 (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/63، الفقرة 36) أن يوجه إلى حكومات البلدان التي زارها رسالة متابعة مع نسخة عن التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها الفريق والواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية.
    En un poblado visitado por el personal del Representante, no había pozo, por lo que las mujeres tenían que caminar casi 13 km de ida y 13 km de vuelta para encontrar agua. UN وكانت احدى القرى التي زارها العاملون مع الممثل تفتقر الى وجود بئر ولذلك تضطر النساء الى السير لمسافة ١٣ كيلومترا، ذهابا وعودة، للحصول على المياه.
    Pero de todos los lugares en los que ha estado, él quiere nuestro hogar. Open Subtitles ولكن من بين كل الأماكن التي زارها كان يعتبر وطننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more