Grecia apoya sin vacilaciones el proceso de adhesión de Chipre a la Unión Europea, que comenzará en el próximo futuro. | UN | وتؤيد اليونان تأييدا ثابتا عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، التي ستبدأ في المستقبل القريب. |
Acordaron conceder prioridad a la promoción de esa iniciativa en el contexto del próximo proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación, que comenzará en 2002. | UN | واتفقوا على إعطاء أولوية لمتابعة مبادرتهم في سياق عملية الاستعراض المقبلة لمعاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ في عام 2002. |
Se concederán diez becas nuevas en el cuarto trimestre de 2014, que corresponderán al nuevo ciclo de becas que comenzará el primer trimestre de 2015. | UN | وستُتاح عشر منح جديدة في الربع الأخير من عام 2014 لدورة الزمالات الجديدة التي ستبدأ في الربع الأول من عام 2015(). |
En efecto, la desmilitarización que se iniciará en el sector de Mereb Seitit se ampliará después a la zona de Bada y a toda la frontera; | UN | وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛ |
El PNUD está dispuesto, en el contexto de la preparación de la fase siguiente de los programas del PNUD en Myanmar que comienza en 2012, a analizar estas posibles actividades con sus asociados. | UN | والبرنامج الإنمائي على استعداد، في سياق التحضير للمرحلة المقبلة لبرامجه في ميانمار التي ستبدأ في عام 2012، لمناقشة هذه الأنشطة الممكنة مع شركائه. |
El Secretario General solicita que, para llevar a cabo las actividades que comienzan en 2015, se incluyan en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 1.076.400 dólares de recursos adicionales necesarios. Cuadro 4 | UN | ويطلب الأمين العام موارد إضافية قدرها 400 076 1 دولار لعام 2015 فقط، في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 من أجل تنفيذ الأنشطة التي ستبدأ في عام 2015. |
El Tribunal ha previsto cuidadosamente los juicios que comenzarán a principios de su tercer mandato. | UN | 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة. |
La proporción aumentará al 50% en la tercera legislatura, que comenzará en 2004. | UN | وستزاد النسبة إلى 50 في المائة في فترة الولاية الثالثة التي ستبدأ في عام 2004. |
En la actualidad se dispone de un documento de base que debe someterse a un largo proceso de consultas a nivel nacional, que comenzará en 2006. | UN | وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006. |
En la actualidad, la Oficina está preparando la tercera y última fase del proyecto, que comenzará en el segundo trimestre de 2013. | UN | ويقوم المكتب حاليا بإعداد المرحلة الثالثة والنهائية للمشروع، التي ستبدأ في الربع الثاني من عام 2013. |
Consciente de que el proyecto Belén 2000 constituye una iniciativa polifacética para conmemorar el acontecimiento, que comenzará en la Navidad de 1999 y concluirá en la Pascua de 2001, | UN | وإذ تدرك أن مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ هو مهمة متعددة الجوانب ﻹحياء ذكرى هذه المناسبة التي ستبدأ في عيد الميلاد عام ١٩٩٩ وتنتهي في عيد الفصح عام ٢٠٠١، |
La Convención está en receso en la actualidad para permitir que los delegados realicen los preparativos necesarios para la siguiente fase, que comenzará el 18 de enero de 1994. | UN | وهذا المؤتمر متوقف حاليـا عـن العمـل مـن أجــل توفير الوقت للمندوبين ﻹعداد التحضيرات اللازمة للمرحلة المقبلة، التي ستبدأ في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
El informe se ha transmitido al Presidente y a los miembros del Tribunal, aunque por razones de programación no se examinará hasta la décima sesión, que comenzará el 18 de septiembre de 2000. | UN | وقد أحيل التقرير إلى رئيس المحكمة وأعضائها، بيد أن المحكمة لن تنظر فيه وتقوم باستعراضه إلا في دورتها العاشرة التي ستبدأ في 18 أيلول/سبتمبر 2000 وذلك بسبب موعد انعقاد الدورة المقبلة. |
29. El personal mencionado constituiría también el núcleo de la plantilla total global necesaria para la primera fase operativa, que se iniciará en enero de 1996. | UN | ٢٩ - كذلك، سيشكل الموظفون سالفوا الذكر نواة الملاك العام من الموظفين اللازمين للمرحلة التشغيلية اﻷولى التي ستبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Las semanas que se aproximan serán de gran importancia para el éxito del proceso intergubernamental que se iniciará en febrero de 2009. | UN | إن الأسابيع القادمة ستكون بالغة الأهمية لنجاح العملية الحكومية الدولية التي ستبدأ في شباط/فبراير 2009. |
Se debe preparar el nuevo ciclo de programación que comienza en 2014 y se aprobará el marco estratégico para el período 2014-2017. | UN | إذ يجب التحضير للدورة البرنامجية الجديدة التي ستبدأ في سنة 2014، وسوف يتم فيها اعتماد الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2017. |
El monto de los recursos ordinarios destinados a financiar los programas propuestos a la Junta Ejecutiva para su aprobación en 2014 asciende a un total de 914 millones de dólares en el caso de los ciclos de programas que comienzan en 2015. | UN | ويبلغ إجمالي الموارد العادية للبرامج الذي اقتُرح على المجلس التنفيذي للموافقة عليه في عام 2014، ما مقداره 914 مليون دولار للدورات البرنامجية التي ستبدأ في عام 2015. |
:: Acceso a clases de alfabetización funcional de calidad para todos los adultos, en particular las mujeres. Unas 1.000 mujeres de las seis aldeas asistirán a las clases de alfabetización, que comenzarán a mediados de 2007. | UN | :: التأكد من حصول جميع البالغين، وخاصة من النساء، على فرص حضور فصول جيدة لمحو الأمية الوظيفية: وسيستفيد قرابة أكثر من 000 1 امرأة من 6 قرى من فصول محو الأمية التي ستبدأ في منتصف 2007. |
El Departamento prevé que los diversos indicadores de desempeño que empezará a presentar a la Asamblea General proporcionarán los datos cuantitativos de productividad, eficiencia y eficacia en función de los costos que la Asamblea solicita. | UN | تأمل الإدارة أن تتيح مصفوفة مؤشرات الأداء التي ستبدأ في تقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة في عام 2007 مؤشرات كمية عن الإنتاجية والكفاءة وفعالية التكاليف التي تتطلبها الجمعية العامة. |
Se espera que la aprobación final de estas leyes tenga lugar en el próximo período de sesiones de la Cámara de Representantes, que comienza el 12 de marzo. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد هذه القوانين بصفة نهائية في الدورة المقبلة لمجلس الشعوب التي ستبدأ في 12 آذار/مارس. |
Así pues, la etapa de aplicación que se inicia en septiembre y se prolongará hasta diciembre o más tarde será excepcionalmente importante. | UN | ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية استثنائية. |
Se destacó la necesidad de preparar el examen de la aplicación de dicho capítulo en el segundo ciclo, que comenzaría en 2015, lo que incluía el uso de la lista amplia de verificación para la autoevaluación. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة الاستعداد لاستعراض تنفيذ ذلك الفصل في الدورة الثانية التي ستبدأ في عام 2015، وذلك بأساليب متعددة من بينها استخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة. |
Quedamos a la espera de su juicio, el primero ante la Corte, que comenzará a inicios del año 2008. | UN | وننتظر محاكمته التي ستبدأ في مطلع عام 2008، وستكون أول محاكمة على الإطلاق أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
A fin de facilitar la transición al nuevo ciclo que se iniciará el 1° de abril de 2005, las vacaciones acumuladas al 31 de diciembre de 2004 podrán retenerse hasta el 31 de marzo de 2005. | UN | 2 - وتيسيرا للتحول إلى الدورة الجديدة التي ستبدأ في 1 نيسان/أبريل 2005، فإن أي إجازات متجمعة اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، يجوز ترحيلها إلى غاية 31 آذار/مارس 2005. |
El estudio socioeconómico efectuado durante la fase piloto del proyecto servirá de base para la fase definitiva del mismo, que dará comienzo en 1996. | UN | وسوف تشكل الدراسة الاستقصائية الاجتماعية الاقتصادية التي أجريت خلال المرحلة التجريبية للمشروع، اﻷساس الذي تقوم عليه مرحلة التنفيذ الكامل للمشروع التي ستبدأ في عام ٦٩٩١. |
Se han iniciado conversaciones con los consultores que se encargarán del estudio, que empezará en 1998 | UN | بوشر فــي المناقشات مــع خبـــراء استشاريين سيضطلعون بهذه العمليـة التي ستبدأ في عام ١٩٩٨ |
El Consejo pide al Secretario General que le proporcione permanentemente una evaluación de los progresos logrados en las reuniones que comenzarán el 15 de julio, a fin de que el Consejo pueda determinar, a medida que avancen las conversaciones, el mejor modo de apoyarlas plena y directamente. | UN | " ويطلب المجلس من اﻷمين العام تزويده بتقييم مستمر للتقدم المحرز في الاجتماعات التي ستبدأ في ٥١ تموز/يوليه كيما يتمكن المجلس، في أثناء سير المحادثات، من تقرير أفضل طريقة لتقديم تأييده المباشر والكامل. |