Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة. |
A continuación se señalan las decisiones que ha de adoptar la Asamblea General: | UN | وفيما يلي اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة: |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General, que se detallan en el párrafo 8 del presente informe, comprenden: | UN | واﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة، كما ترد في الفقرة ٨ من هذا التقرير، تشمل ما يلي: |
Por lo tanto, mucho dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. | UN | ولذا، فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء. |
Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. | UN | وسأعلن غدا التدابير التي ستتخذها استراليا ردا على التجارب النووية الباكستانية. |
2.18 Sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero respecto del programa de trabajo del Comité Especial para 1996 y 1997, las estimaciones proporcionadas se basan en el nivel de actividades aprobado para el año 1995. | UN | ٢-١٨ ودون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسين بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٦-١٩٩٧، فقد وضعت التقديرات على أساس مستوى اﻷنشطة الموافق عليه لعام ١٩٩٥. |
MEDIDAS que debería adoptar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES | UN | الاجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General se reseñan en la sección IV del presente informe. | UN | وترد الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في الفرع الرابع من هذا التقرير. |
Es evidente que esas recomendaciones dependerán de las decisiones que adopte la CEDEAO acerca de su propia función en Liberia. | UN | والواضح أن هذه التوصيات ستعتمد، على القرارات التي ستتخذها الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بدورها في ليبريا. |
Asimismo, observa que su volumen de trabajo dependerá de las decisiones que adopte la Asamblea General sobre el sistema de justicia interna. | UN | وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي. |
Se tomarán las medidas que corresponda sobre la base de las decisiones que adopte la Asamblea. | UN | وستتخذ التدابير الملائمة استنادا إلى المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
En el párrafo 11 del presente documento figuran las medidas que ha de adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. Español | UN | أما اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين، فترد في الفقرة ١١ من هذا التقرير. |
MEDIDAS que ha de adoptar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGÉSIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
En el párrafo 9 del presente informe figuran las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. | UN | أما اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية، فترد في الفقرة ٩ من هذا التقرير. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se indican en la sección IV. | UN | ترد في الفرع الرابع الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
El resultado final de 2012 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en concreto. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة. |
Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. | UN | وسأعلن غداً التدابير التي ستتخذها استراليا رداً على التجارب النووية الباكستانية. |
2.18 Sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero respecto del programa de trabajo del Comité Especial para 1996 y 1997, las estimaciones proporcionadas se basan en el nivel de actividades aprobado para el año 1995. | UN | ٢-١٨ ودون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسين بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٦-١٩٩٧، فقد وضعت التقديرات على أساس مستوى اﻷنشطة الموافق عليه لعام ١٩٩٥. |
Las medidas que debería adoptar la Asamblea General, que se enumeran en el párrafo 21 del documento, incluyen: | UN | وفيما يلي اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة كما هي واردة في الفقرة ٢١ من هذه الوثيقة: |
En el cuadro 2 se resumen las próximas medidas que habrá de adoptar la Organización para proseguir con la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ويوجز الجدول 2 الخطوات المقبلة التي ستتخذها المنظمة في متابعتها لتنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Los trabajos relativos a las futuras revisiones dependerán de las decisiones que tome el grupo de trabajo entre secretarías propuesto; | UN | وسيتوقف العمل المتعلق بالتنقيحات المستقبلية على القرارات التي ستتخذها فرقة العمل المشتركة بين اﻷمانات المقترح تشكيلها؛ |
La delegación pidió que se le informara de las medidas adoptadas por el UNICEF para entablar y fortalecer dicho diálogo. | UN | وطلب الوفد معلومات عن الخطوات التي ستتخذها اليونسيف لضمان إجراء هذا الحوار وتعزيزه. |
El preámbulo del proyecto de resolución contiene los elementos esenciales sobre los que se fundan las decisiones que ha de tomar la Asamblea General. | UN | وتتضمن ديباجة مشروع القرار العناصر اﻷساسية التي تستند إليها القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
Sección adjunta 1. Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección 81 | UN | المرفق 1 استعراض الإجراءات التي ستتخذها المؤسسات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 82 |
En las anotaciones a los programas provisionales del OSACT y el OSE, que figuran en los anexos I y II de la presente nota, se facilita información adicional sobre las medidas concretas que adoptarán esos órganos en relación con este subtema. | UN | وترد معلومات إضافية عن اﻹجراءات المحددة التي ستتخذها الهيئتان الفرعيتان بشأن هذا البند الفرعي في شروح جدولي اﻷعمال المؤقتين لهاتين الهيئتين الواردين في المرفقين اﻷول والثاني من هذه المذكرة. |
Por lo tanto, mucho dependerá de las medidas que tomen esos Estados Miembros. | UN | ومن ثم فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء. |
Por último, plantea la cuestión de las medidas inmediatas que debe adoptar el Estado de origen para asegurar la pronta y adecuada indemnización. | UN | 38 - واختتمت كلامها بأثارت مسألة التدابير الفورية التي ستتخذها دولة المصدر لضمان التعويض السريع والوافي. |