"التي ستجري في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se celebrarán en
        
    • que tendrán lugar en
        
    • que se celebrarán el
        
    • que tendrá lugar en
        
    • que se celebren en
        
    • que se celebrará en
        
    • que se celebrarían en
        
    • que tendrán lugar el
        
    • previstas para
        
    • que se adopten de
        
    • que se realizarán en
        
    • que tendrían lugar en
        
    • correspondiente al
        
    • que tendrá lugar el
        
    • que tendría lugar en
        
    Las elecciones que se celebrarán en Palestina a inicios del año próximo tienen una importancia fundamental para la estabilidad en ese territorio. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Su delegación apoya algunos elementos del proyecto de resolución, pero considera que en éste se prejuzga acerca de los resultados de las negociaciones que se celebrarán en Hong Kong y más adelante. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    Nuestro proceso preparatorio ya está bastante adelantado, y aguardamos con gran expectativa las deliberaciones que tendrán lugar en dicha reunión. UN فلقد طوﱠرنا بالفعل عمليتنا التحضيرية، وننتظر بشوق المناقشات التي ستجري في ذلك الاجتماع.
    La ley electoral establece el marco legal para las elecciones que se celebrarán el 27 de abril de 1994, las primeras elecciones sin distinciones raciales, libres y justas de Sudáfrica. UN وينص القانون الانتخابي على اﻹطار القانوني للانتخابات التي ستجري في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤، والتي ستكــــون أول انتخابات حرة ونزيهة وغير عنصرية فـــي جنوب افريقيـــا.
    En el examen se aprovecharán las conclusiones del acontecimiento de alto nivel sobre la financiación del desarrollo que tendrá lugar en el año 2001. UN وسيستفيد الاستعراض من نتائج المناقشة الرفيعة المستوى بشأن تمويل التنمية التي ستجري في عام 2001.
    GE.95-64745 (S) página Si el CIND así se lo pide, la secretaría estará en condiciones de preparar un proyecto revisado basándose en las deliberaciones que se celebren en el Grupo de Trabajo II durante el octavo período de sesiones. UN وفي حالة صدور توجيهات من لجنة التفاوض الحكومية الدولية، ستعد اﻷمانة مشروعاً منقحاً بناء على المناقشات التي ستجري في الفريق العامل الثاني بالدورة الثامنة.
    En los anexos figuran el esquema del estudio y una lista de las consultas regionales que se celebrarán en 2005. UN ويحتوي المرفقان على المخطط الإجمالي للدراسة وعلى قائمة بالمشاورات الإقليمية التي ستجري في عام 2005.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, UN وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en los preparativos de las elecciones presidenciales y legislativas que se celebrarán en octubre, UN وإذ يرحب بمـا أُحرز من تقدم في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر،
    En ese sentido, los primeros Juegos Olímpicos Juveniles, que se celebrarán en agosto de 2010, serán un importante evento. UN وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال.
    Al haber añadido actividades para mujeres en el programa olímpico, las mujeres podrán ahora participar en todos los deportes en los próximos Juegos Olímpicos, que se celebrarán en Londres en 2012. UN ومع إضافة المزيد من الأحداث النسائية في البرنامج الأولمبي، سوف تشارك النساء في كل لعبة رياضية من الألعاب الأولمبية المقبلة، التي ستجري في لندن عام 2012.
    A juicio de la Dependencia, esta solicitud confirma una vez más el papel que le corresponde desempeñar como órgano de supervisión externo cuyos puntos de vista serán considerados con detenimiento en las deliberaciones que tendrán lugar en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وتنظر الوحدة الى هذا الطلب باعتباره تأكيد آخر على دورها بوصفها هيئة المراقبة الخارجية التي ستدرس آراؤها دراسة متأنية في المناقشة المقبلة التي ستجري في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La Comisión ha convenido en que, tomando como base los debates que tendrán lugar en la Subcomisión, debería examinar en su período de sesiones de 1996 todas las cuestiones relativas a la posibilidad de celebrar una tercera conferencia UNISPACE. UN ووافقت اللجنة على أن تنظر في دورتها لعام ١٩٩٦، على أساس المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية، في جميع المسائل المتعلقة بإمكانية عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس.
    Exhorta a todos los actores políticos haitianos a participar en el diálogo nacional, así como en la transición y el proceso electoral que tendrán lugar en 2005. UN ويهيب بجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هايتي المشاركة في الحوار الوطني، وكذا في العملية الانتقالية والانتخابية التي ستجري في عام 2005.
    Se ha prohibido la creación de distritos electorales para las elecciones al Parlamento de la República de Moldova que se celebrarán el 27 de febrero de 1994. UN وتم حظر إنشاء المناطق الانتخابية الخاصة بانتخابات برلمان جمهورية مولدوفا التي ستجري في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El único componente que falta en todo este escenario es la voluntad política. Los convoco a llevar esa voluntad política a la próxima negociación, que tendrá lugar en unos días más en China. UN إن العنصر الوحيد المفقود في هذا السيناريو هو الإرادة السياسية، وقد آن الأوان لإبراز تلك الإرادة السياسية في المفاوضات القادمة التي ستجري في الصين في الأيام القليلة القادمة.
    La oradora espera que las deliberaciones que se celebren en la Subcomisión conduzcan a la aprobación de medidas concretas para prevenir la proliferación de los residuos espaciales y reducir al mínimo los peligros que entrañan. UN وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه.
    Es indispensable que los derechos de la mujer estén en el primer plano de las deliberaciones de la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas de examen y evaluación de la aplicación de la Declaración del Milenio que se celebrará en 2005. UN ولذا فلا غنى عن أن تحتل حقوق المرأة المقام الأول في المداولات التي ستجري في الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الأمم المتحدة لدراسة وتقييم إعلان الألفية، في عام 2005.
    Habló de los pasos siguientes para un nuevo proceso de paz de Darfur, incluidas las consultas que se celebrarían en Darfur con una amplia gama de grupos. UN وتحدث عن الخطوات المقبلة لعملية سلام جديدة في دارفور، بما في ذلك المشاورات التي ستجري في دارفور مع مجموعة واسعة من الفئات.
    Comparto plenamente ese enfoque y quisiera pedirles a los coordinadores de los grupos que me dieran sus opiniones sobre esta propuesta en las próximas consultas de Presidente, que tendrán lugar el 14 de mayo. UN ومن ناحيتي أنا شخصياً فإنني أؤيد هذا النهج بالكامل وأطلب إلى منسقي المجموعات الموقرين إبلاغي بآرائهم بشأن هذا المقترح أثناء المشاورات الرئاسية القادمة، التي ستجري في ٤١ أيار/مايو.
    Otra señal positiva de evolución es la decisión del Gobierno de autorizar la supervisión, por observadores internacionales, de las próximas elecciones legislativas previstas para noviembre de 2010. UN ويمثل القرار الحكومي بشأن السماح للمراقبين الدوليين بالإشراف على الانتخابات البرلمانية التي ستجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بادرة أخرى من بوادر التطور الإيجابي.
    7. Las medidas que se adopten de conformidad con esta estrategia contribuirán a la protección y promoción de los más vulnerables, en particular las mujeres y los niños, y a velar por su vida, sus medios de subsistencia y su dignidad. UN 7- وسوف تسهم الأعمال التي ستجري في إطار هذه الاستراتيجية في حماية وتمكين أضعف المجموعات السكانية، لا سيما النساء والأطفال، وفي الحفاظ على حياتهم ومصادر رزقهم وكرامتهم.()
    En los exámenes que se realizarán en el año 2002 deberá tenerse en cuenta la experiencia adquirida en el período de prueba; UN وينبغي أن تراعي عمليات الاستعراض التي ستجري في عام 2002 الخبرة المكتسبة حتى الآن في الفترة التجريبية؛
    4. También, en la misma resolución, el Consejo pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presentase un informe que sirviese de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrían lugar en el Foro Social de 2008. UN 4- وفي هذا القرار ذاته أيضاً، طلب المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    La inscripción para la lista de oradores de la serie de sesiones de alto nivel de la Reunión Internacional, que se celebrará los días 13 y 14 de enero de 2005, se abrirá el lunes 29 de noviembre de 2004 para el debate general correspondiente al tema 8 del programa provisional, titulado “Examen general de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo”. UN إن باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع الدولي الذي سيعقد في 13 و14 كانون الثاني/يناير 2005، سيفتح يوم الاثنين، 29 تشرين الثاني/يناير 2004 ، وذلك بالنسبة للمناقشة العامة التي ستجري في إطار البند 8 من جدول الأعمال المؤقت المعنون " الاستعراض الشامل لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية " .
    Hemos pedido ya a esta Organización la gestión de observación para el proceso electoral que tendrá lugar el próximo año en Nicaragua. UN وفي هذا السياق، طلبنا فعلا الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمراقبة الانتخابات التي ستجري في العام القادم في نيكاراغوا.
    Ésta sería una de las reuniones temáticas de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y sus resultados se presentarían a la segunda fase de la Cumbre que tendría lugar en Túnez en 2005. UN وسيكون هذا الاجتماع بمثابة اجتماع مواضيعي يُعقد في إطار مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وستُقدم نتائجه كمساهمة في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة التي ستجري في تونس في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more