"التي شاركت فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ha participado
        
    • que han participado
        
    • en las que participaron
        
    • en que participó
        
    • los que participó
        
    • que participa
        
    • en que participaron
        
    • el que participaron
        
    • en las que participó
        
    • que habían participado
        
    • en la que participan
        
    • que participó el
        
    • la que participaron
        
    Conferencias nacionales e internacionales en las que ha participado y monografías presentadas UN المؤتمرات الوطنية والدولية التي شاركت فيها واﻷوراق المقدمة
    7. Las actividades en que ha participado GORS incluyen las siguientes: UN أما الأنشطة التي شاركت فيها الهيئة العامة للاستشعار عن بعد، فإنها تشمل ما يلي:
    La posesión de armas nucleares no ha impedido guerras ni ha garantizado la victoria en las guerras en que han participado Estados poseedores de armas nucleares. UN فاﻷسلحة النووية لم تمنع قط قيام الحروب ولم تضمن النصر في الحروب التي شاركت فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Transferencias de material militar en las que participaron los Emiratos Árabes Unidos UN عمليات نقل العتاد العسكري التي شاركت فيها الإمارات العربية المتحدة
    El presente documento informa sobre las actividades en que la secretaría desempeñó un papel activo y aquellas en que participó. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة التي أدت فيها الأمانة دوراً فعالاً وتلك التي شاركت فيها.
    En 2011 y 2012, los grupos en los que participó la organización se centraron en la cuestión de la " sextorsión " o abuso de poder a través de la explotación sexual. UN وفي عامي 2011 و2012، ركزت حلقات النقاش التي شاركت فيها المنظمة على مسألة الاستغلال الجنسي من خلال إساءة استخدام السلطة.
    Ello ha tenido lugar en su mayor parte, pero no exclusivamente, en el contexto de las reuniones del equipo de las Naciones Unidas en el país, en las que participa la FPNUL. UN وتم هذا التفاعل إلى حد كبير في سياق اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري، التي شاركت فيها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولكنه لم يكن يقتصر على تلك الاجتماعات.
    Nacieron de la toma de conciencia de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, en que participaron todos los pueblos, incluidos los africanos. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    El 11° período de sesiones de la UNCTAD, en el que participaron 155 Estados Miembros, alcanzó el objetivo principal de concentrar la atención en los países en desarrollo con una orientación hacia la acción y los resultados. UN حققت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، التي شاركت فيها 155 دولة، هدفها الرئيسي المتمثل في التركيز على البلدان النامية، بأسلوب ذي توجه عملي ويركز على النتائج.
    La Historia es testimonio de ello, como lo fue durante las tres guerras afgano-británicas en las que participó la India británica. UN والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية.
    Felicitó a la Directora Ejecutiva del UNICEF por el éxito del período extraordinario de sesiones, en el que habían participado muchos de los comités nacionales. UN وهنأ المديرة التنفيذية واليونيسيف بنجاح الدورة الاستثنائية التي شاركت فيها كثير من اللجان الوطنية.
    Actividades de capacitación, conferencias y seminarios en que ha participado UN برامج التدريب والمؤتمرات والحلقات الدراسية التي شاركت فيها
    La Convención se menciona en los resultados del 40% de las reuniones de alto nivel en que ha participado la secretaría. UN ذكر الاتفاقية في نتائج 40 في المائة من الاجتماعات رفيعة المستوى التي شاركت فيها الأمانة
    Las conversaciones en las que ha participado mi Representante Especial Adjunta han ratificado la importancia del tema de la igualdad política. UN ٥ - وقد أعادت المناقشات التي شاركت فيها نائبة ممثلي الخاص تأكيد أهمية مسألة المساواة السياسية.
    En la misma sección, el informe se refiere a las reuniones de la FAO en las que han participado organizaciones y redes de pueblos indígenas en 2003. UN ويشار في الفرع نفسه على وجه التحديد إلى اجتماعات الفاو التي شاركت فيها منظمات وشبكات الشعوب الأصلية في عام 2003.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha coordinado el proceso de elaboración del informe, en el que han participado los ministerios competentes. UN وقد نسقَّت وزارة الخارجية عملية إعداد التقرير التي شاركت فيها الوزارات ذات الصلة.
    Transferencia de municiones a Libia en las que participaron los Emiratos Árabes Unidos, Armenia, Albania y Ucrania UN عمليات نقل الذخيرة إلى ليبيا التي شاركت فيها الإمارات العربية المتحدة وأرمينيا وألبانيا وأوكرانيا
    En esas negociaciones, en las que participaron todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como otros Estados interesados, se ha realizado una labor considerable, lo que ahora ha hecho posible que pueda hablarse sobre la conclusión de un tratado. UN وفي هذه المفاوضات، التي شاركت فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى المعنية، تم الاضطلاع بقدر هائل من العمل جعل باﻹمكان اﻵن التحدث عن إبرام معاهدة.
    Describir los programas o las organizaciones en que participó y qué tipo de asistencia recibió. UN :: اذكر البرامج أو المنظمات التي شاركت فيها ونوع المساعدة التي تلقتها.
    Sr. Gorbunovs (Letonia) (interpretación del inglés): La Cumbre de Río de 1992 fue uno de los primeros eventos mundiales en los que participó Letonia tras la recuperación de su independencia. UN السيد غوربونوفس )لاتفيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: كان مؤتمر قمة ريو عام ١٩٩٢ واحدا من أول اﻷحداث العالمية التي شاركت فيها لاتفيا بعد تجديد استقلالها.
    12. Entre otras iniciativas regionales en que participa la Secretaría cabe citar la asociación con el organismo de cooperación internacional de Alemania (Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit ( " GIZ " )). UN 12- وتشمل المبادرات الإقليمية الأخرى التي شاركت فيها الأمانة الشراكة الجارية مع وكالة التعاون الدولي الألمانية.
    El Comité acogió con agrado el clima de paz, estabilidad política y seguridad que reina en Guinea Ecuatorial tras las recientes elecciones legislativas en que participaron todos los partidos políticos. UN أعربت اللجنة عن غبطتها للسلام والاستقرار السياسي واﻷمن السائدين في غينيا الاستوائية إثر الانتخابات التشريعية اﻷخيرة التي شاركت فيها جميع اﻷحزاب السياسية.
    El debate general en sesión plenaria, en el que participaron 93 Estados partes, tuvo lugar del 24 de abril al 2 de mayo. UN 27 - وقد جرت في الفترة الممتدة من 24 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو المناقشة العامة في الجلسة العامة التي شاركت فيها 93 دولة طرف.
    Actividades en las que participó la organización: UN المناسبات التي شاركت فيها منظمة العواصم والمدن الإسلامية:
    Los Ministros celebraron que hubiera concluido satisfactoriamente la misión de la fuerza multinacional de protección y rindieron homenaje a las naciones que habían participado en ella — en particular a Italia, que había encabezado la fuerza —; además, encomiaron las iniciativas eficaces emprendidas para la estabilización de Albania. UN ورحبوا بانتهاء بعثة قوة الحماية المتعددة الجنسيات بنجاح، وأعربوا عن شكرهم للدول التي شاركت فيها وخاصة إيطاليا على دورها في تزعم هذه القوة فضلا عن المبادرات المبذولة لتحقيق الاستقرار في ألبانيا.
    En el marco de la iniciativa " Imagine Coexistence " , en la que participan el ACNUR, el Instituto Fletcher de Derecho y Diplomacia e, inicialmente, el Programa de Negociación de la Facultad de Derecho de Harvard, prosiguieron las actividades de promoción de la reconciliación y la convivencia en las comunidades divididas tras un conflicto. UN 111 - أما مبادرة " تصوروا التعايش " التي شاركت فيها المفوضية وكلية فليتشر للقانون والدبلوماسية والتي شارك فيها في أول الأمر برنامج التفاوض بكلية الحقوق بجامعة هارفارد، فقد واصلت أنشطتها في تعزيز المصالحة والتعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    Me complace recordar la Operación Turquesa, en la que participó el Chad para salvar vidas humanas en Rwanda. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى عملية توركواز التي شاركت فيها تشاد ﻹنقاذ اﻷرواح في رواندا.
    En junio de 1996, el ACNUR convocó a una consulta oficial sobre el reasentamiento en la que participaron organizaciones no gubernamentales. UN وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١، نظمت المفوضية المشاورة الرسمية بشأن إعادة التوطين وهي المشاورة التي شاركت فيها المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more