A continuación figura el desglose de la proporción de reuniones de los órganos comprendidos en la muestra correspondiente a 1994: | UN | صفر-٥٤ صفر-٤٩ ٨ - وفيما يلي بيان تفصيلي لنسب الاجتماع للهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٤: |
En lo que respecta al cumplimiento de la cifra de referencia, en 1993, un 77% de los órganos comprendidos en la muestra tenía un índice de utilización de un 75% más, en comparación con un 62% en 1992 y un 64% en 1991. | UN | وفيما يتعلق بامتثال الرقم الارشادي، حققت ٧٧ في المائة من الهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٣ معامل استفادة بلغ ٧٥ في المائة أو أعلى من ذلك في مقابل ٦٢ في المائة في عام ١٩٩٢ و ٦٤ في عام ١٩٩١. |
A diferencia de los períodos abarcados por informes anteriores, prácticamente no se produjeron demoliciones forzosas en el estado de Jartum. | UN | وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن. |
Casi la mitad de los países que participaron en la encuesta comunicaron que habían iniciado programas de salud reproductiva que procuraban lograr específicamente la participación de los hombres. | UN | فقد أبلغ حوالي نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية عن البدء في الاشراك الموجه نحو الذكور على وجه التحديد في برامج الصحة اﻹنجابية. |
Entre los temas tratados en las respuestas figuraban programas nacionales de lucha contra la corrupción, legislación interna y planes de reforma, arreglos institucionales y la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وتضمّنت المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها. |
Los países incluidos en el estudio son la China, el Irán, la República de Corea, Malasia y Viet Nam. | UN | والبلدان التي شملتها الدراسة هي ايران وجمهورية كوريا والصين وفييت نام وماليزيا. |
Solo un 15% de las empresas incluidas en el estudio tienen programas para el adelanto de la mujer. | UN | ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة. |
Las actividades abarcadas por estos programas en los últimos 15 años incluyen seminarios y un proyecto de capacitación. | UN | وتتضمن الأنشطة التي شملتها هذه البرامج خلال خمسة عشر عاما مضت الحلقات الدراسية ومشروع تدريب. |
En lo que atañe a otras zonas comprendidas en la última misión, la Relatora Especial se limitará a identificar las cuestiones de derechos humanos pertinentes con el objeto de presentarlas de una manera más completa en su informe siguiente. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻷخرى التي شملتها البعثة اﻷخيرة، تنوي المقررة الخاصة الاكتفاء بتحديد قضايا حقوق اﻹنسان ذات الصلة، مع عرض هذه القضايا بأسلوب أكثر شمولا في تقريرها التالي. |
8. A continuación figura el desglose de la proporción de reuniones de los órganos comprendidos en la muestra correspondiente a 1993: | UN | ٨ - وفيما يلي توزيع لنسب الاجتماع للهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٣: |
10. A continuación figura un desglose de los índices de exactitud de la planificación de los órganos comprendidos en la muestra correspondientes a 1993: | UN | ١٠ - وفيما يلي تحليل لمعامل دقة التخطيط الذي سجلته الهيئات التي شملتها العينة في عام ١٩٩٣: |
A continuación figura un desglose de los índices de exactitud de la planificación de los órganos comprendidos en la muestra correspondientes a 1994: | UN | ١٠ - وفيما يلي بيــان تفصيــلي لمعاملات دقة التخطيط الذي سجلتها الهيئات التي شملتها العينــة في عام ١٩٩٤. صفر-٣٩ |
Durante el período, 37 países recibieron asignaciones del Fondo, entre éstos, países para los cuales no se habían hecho llamamientos interinstitucionales unificados, así como aquellos comprendidos en los llamamientos interinstitucionales unificados. | UN | وخلال فترة السنتين، حصل ٣٧ بلدا على مخصصات من الصندوق. وشمل هذا، البلدان التي لم تصدر من أجلها نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات، فضلا عن تلك التي شملتها النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Así, en 1994, la proporción de reuniones celebradas por el 8% de los órganos comprendidos en la muestra fue inferior al 80%; el 92% de los órganos celebró reuniones en una proporción superior al 80%. | UN | وعلى ذلك، ففي عام ١٩٩٤، سجلت ٨ في المائة من الهيئات التي شملتها العينة نسبة اجتماعات تقل عن ٨٠ في المائة؛ وسجلت ٩٢ في المائة منها نسبة اجتماعات تفوق ٨٠ في المائة. |
Como en los períodos abarcados por informes anteriores, la inseguridad siguió siendo el principal factor causante de los desplazamientos internos. | UN | ٤٠ - كما هو الحال في الفترات التي شملتها التقارير السابقة، يظل انعدام اﻷمن هو أهم عامل وحيد يؤدي إلى التشرد الداخلي. |
Una media del 1,3% de los hogares de tres países que participaron en el estudio contaba con al menos un mosquitero tratado con insecticida. | UN | ويملك ما متوسطه 1.3 في المائة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسات الاستقصائية في ثلاثة بلدان على الأقل ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات. |
Entre los temas tratados en las respuestas figuraban programas nacionales de lucha contra la corrupción, legislación interna y planes de reforma, arreglos institucionales y la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها. |
Pero el Comité lamenta que en el informe no se hayan seguido las orientaciones generales para la preparación de los informes iniciales de los Estados Partes, y que algunos asuntos incluidos en la Convención sobre los Derechos del Niño no se hayan tratado. | UN | إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف، وأن بعض المجالات التي شملتها اتفاقية حقوق الطفل لم ترد في التقرير. |
La CEPE también envió el cuestionario a todos sus Estados miembros excepto los miembros de la Unión Europea y de la Asociación Europea de Libre Intercambio, que ya habían sido incluidas en el estudio de la EUROSTAT, a fin de conocer sus opiniones sobre la aplicación de las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا بارسال الاستبيان الى جميع البلدان اﻷعضاء فيها باستثناء بلدان الاتحاد اﻷوروبي ورابطة التجارة الحرة اﻷوروبية التي شملتها دراسة المكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية من أجل التأكد من آرائها فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة. |
Varias de las cuestiones abarcadas por estas conversaciones tienen una influencia directa en los derechos humanos. | UN | وبعض المسائل التي شملتها هذه المحادثات لها أثر مباشر على حقوق الإنسان. |
Todas las misiones comprendidas en las auditorías han comenzado a aplicar medidas para rectificar las deficiencias observadas en el proceso de apertura de ofertas. C. Gestión del activo | UN | وقد بدأت جميع البعثات التي شملتها عمليات مراجعة الحسابات بالفعل في تنفيذ تدابير لتصحيح أوجه الخلل المشار إليها في عملية فتح العطاءات. |
Muchas de las observaciones y recomendaciones de la Comisión que figuran en esta sección también se aplican a otras entidades que fueron objeto de auditorías de la Junta. | UN | والعديد من ملاحظات اللجنة وتوصياتها الواردة في هذا الفرع ينطبق أيضا على الكيانات الأخرى في المنظمة التي شملتها عمليات المراجعة التي قام بها المجلس. |
La práctica comunitaria de planificar y determinar el orden de prelación de las actividades de los proyectos se ha arraigado en las aldeas que se incluyeron en las primeras fases del programa de la Iniciativa y en su ampliación. | UN | وأصبح التخطيط لأنشطة المشاريع وتحديد أولوياتها ممارسة راسخة في القرى التي شملتها المرحلتان السابقتان من المبادرة وبرنامج التمديد. |
Estudios de viabilidad de estándares examinados en la auditoría | UN | دراسات الجدوى التي شملتها مراجعة الحسابات |
Los índices de utilización de los órganos abarcados en la muestra correspondientes al período comprendido entre 1994 y 1996 se presentan a continuación en forma tabulada para fines de comparación: | UN | ٥ - وترد أدناه معاملات الاستفادة للهيئات التي شملتها العينة في الفترة من ١٩٩٤ الى ١٩٩٦ على شكل جدول ﻷغراض المقارنة: |