"التي صادقت عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ha ratificado
        
    • ratificados por el
        
    • ratificadas por
        
    • que es parte
        
    • que han ratificado
        
    • que ha sido ratificada por
        
    • que han sido ratificados por
        
    • que había ratificado
        
    • ratificados por la
        
    • que lo han ratificado
        
    • que fue ratificado por
        
    • que fue ratificada por
        
    • materias ratificados por
        
    En esta materia, Ucrania se basa en las disposiciones de los convenios internacionales que ha ratificado, a saber: UN وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها:
    Eslovenia ha aceptado someterse a todos los procedimientos de comunicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas que ha ratificado. UN وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    208. El derecho de huelga también está protegido por los convenios internacionales o regionales ratificados por el país, en particular: UN 208- ويعتبر الحق في الاضراب محمي أيضاً بموجب الاتفاقيات الدولية أو الاقليمية التي صادقت عليها البلاد، وخاصة:
    Todos los delitos descritos en los convenios internacionales ratificados por el Canadá se incluyen ya en el Código Penal. UN ويتضمن قانون العقوبات حاليا جميع الجرائم الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها كندا.
    Las convenciones internacionales ratificadas por la República están en vigor y se considera que prevalecen sobre las leyes nacionales. UN والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية سارية وتعتبر أعلى منزلة من القوانين الوطنية.
    VI. Los informes del país sobre el cumplimiento por el Yemen de las obligaciones asumidas en virtud de los tratados y convenios internacionales en los que es parte, además de artículos y reportajes de la prensa local e internacional, en árabe y en inglés, sobre los derechos humanos. UN `٦` التقارير الوطنية عن مستوى تنفيذ اليمن التزاماتها تُجاه المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها. بالإضافة إلى احتوائها على مقالات وأخبار متعلقة بحقوق الإنسان محلياً ودولياً باللغتين العربية والإنكليزية.
    Varios Estados han comenzado a considerar la discapacidad una cuestión de derechos humanos y a informar sobre la discapacidad en sus informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos que han ratificado. UN وأخذت بضع دول تعتبر الإعاقة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وراحت تقدم المعلومات بشأنها كجزء من تقاريرها الدورية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    El tratado en el que más minuciosamente se habla del derecho a la salud es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por la inmensa mayoría de los Estados. UN ويرد هذا الحق مفصلاً بإسهاب في اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الغالبية العظمى من الدول.
    En particular, la represión de la recaudación de fondos para fines de terrorismo se logra mediante la aplicación de las disposiciones del capítulo 154 del Código Penal, y otros instrumentos legales pertinentes, así como de las convenciones y convenios internacionales que han sido ratificados por la República de Chipre. UN وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    Además, recomienda que se imparta a todos los jueces y fiscales formación sobre la relación entre el ordenamiento jurídico nacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos que ha ratificado la República de Croacia. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بتدريب جميع القضاة والمدعين العامين في مجال العلاقة بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها كرواتيا.
    Se deben tener en cuenta detenidamente las recomendaciones de los órganos de supervisión del cumplimiento de los tratados para que Camboya aplique mejor los tratados de derechos humanos que ha ratificado. UN وينبغي أن تراعي توصيات الهيئات المعنية برصد المعاهدات مراعاة دقيقة لتدعيم تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها كمبوديا.
    De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Sin unas instituciones que funcionen conforme al Estado de derecho, la aplicación efectiva de los tratados internacionales ratificados por el Gobierno desde 1997 en materia de derechos humanos será difícil. UN وما لم تضطلع مؤسسات حكم القانون بعملها بصورة كافية، فإن معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الحكومة منذ عام 1997، على سبيل المثال، سوف يتعذر تنفيذها.
    Instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Reino UN ■ صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها المملكة
    Convenios más importantes sobre lucha contra el terrorismo ratificados por el Gobierno del Yemen UN أبرز الاتفاقيات التي صادقت عليها الحكومة اليمنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    Esa tendencia ha sido reforzada por la Constitución, que consagra el principio de la primacía de las convenciones internacionales de derechos humanos ratificadas por el Reino. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    1) Las convenciones ratificadas por los Emiratos Árabes Unidos; UN المحور الأول: نبذة عن الاتفاقيات التي صادقت عليها دولة الإمارات العربية المتحدة.
    14. Entre las tareas del Comité están formular sus observaciones y puntos de vista sobre los convenios y tratados internacionales, las leyes y legislación nacionales y la aplicación por la República del Yemen de sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos en los que es parte. UN ١٤- وقد أُسند إلى هذه اللجنة تنفيذ مجموعة من المهام، منها إبداء الملاحظات والآراء حول الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقوانين والتشريعات الوطنية ومستوى تطبيق الجمهورية اليمنية التزاماتها بمُوجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    9. En el estudio se observa que muchos Estados ya incluyen información sobre la discapacidad en sus informes periódicos sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos que han ratificado. UN 9- تبين الدراسة أن بعض الدول أخذت فعلاً تنشط في تقديم معلومات عن مسألة الإعاقة كجزء من تقاريرها الدورية بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Un nuevo aspecto de estos esfuerzos es el relacionado con la lucha contra el blanqueo de dinero en aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la delincuencia transnacional organizada, que ha sido ratificada por Argelia. UN ويتصل أحد الجوانب الجديدة لهذا المجهود بحملة مكافحة غسل الأموال التي تندرج في إطار تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صادقت عليها الجزائر.
    3. Los tratados internacionales y los protocolos conexos que han sido ratificados por la República del Yemen tienen fuerza de ley en el Yemen. UN 3- إن للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات الملحقة بها التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية قوة القانون في اليمن.
    26. El 8 de septiembre de 2000, Sierra Leona firmó el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que había ratificado el 11 de noviembre de 1988. UN 26- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2000، وقعت سيراليون البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صادقت عليها في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1988.
    Armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales ratificados por la República del Yemen. UN مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية.
    Instamos a los Estados que no lo hayan ratificado a que procedan a hacerlo; pedimos a los Estados que lo han ratificado que lo apliquen. UN ونناشد الدول التي لم تصادق على المعاهدة أن تفعل ذلك. وندعو الدول التي صادقت عليها إلى تنفيذها.
    a) Convenio Nº 122 de la OIT, relativo a la política de empleo, que fue ratificado por España el 21 de julio de 1970 y entró en vigor el 28 de diciembre de 1971; UN (أ) اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن سياسة العمالة لعام 1964 (رقم 122)، التي صادقت عليها إسبانيا في 21 تموز/يوليه 1970 والتي بدأ نفاذها في 28 كانون الأول/ديسمبر 1971؛
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados, salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte para los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad . UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.
    2. Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. UN 2- إن المبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسَّر تفسيراً يتفق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية بشأنها التي صادقت عليها إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more