Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة. |
La misma delegación expresó su preocupación respecto de los países que habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño pero que aún no habían comenzado a acatar sus disposiciones. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن قلقه ﻷن البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل لم تشرع بعد في الامتثال ﻷحكامها. |
LISTA DE LOS ESTADOS QUE habían ratificado el PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES O SE HABÍAN ADHERIDO | UN | قائمة الدول التي صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليه |
Serbia fue uno de los primeros países en ratificar el Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. | UN | فقد كانت صربيا من أوائل البلدان التي صدقت على اتفاق الامتيازات والحصانات للمحكمة الجنائية الدولية. |
Quedan invitados todos los representantes de los Estados que han ratificado la Convención, los Estados signatarios y otras delegaciones interesadas. | UN | وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرهــا مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور. |
La cantidad de países que han ratificado dicho Tratado se ha incrementado de manera constante. | UN | وإن عدد البلدان التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يتزايد باستمرار. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فإن هذه التجربة تشمل الآن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت 87 دولة. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فإن هذه التجربة تشمل الآن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت 87 دولة. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فإن هذه التجربة تشمل الآن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت 87 دولة. |
También hace un llamamiento a los Estados que han ratificado la Convención con reservas para que reevalúen sus posiciones de manera que se puedan alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | كما أن وفدها يناشد أيضا الدول التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات أن تعيد تقييم مواقفها حتى تحقق الاتفاقية أهدافها. |
Informó al Comité de que hasta la fecha 60 países habían ratificado la Convención o se habían adherido a ella. | UN | وأبلغ اللجنة بأنه حتى ذلك الحين بلغ عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٦٠ بلدا. |
LISTA DE LOS ESTADOS QUE habían ratificado el PRIMER PROTOCOLO FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y | UN | قائمة الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري اﻷول المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت اليه |
Elogia a Malí por figurar entre los primeros países en ratificar el Protocolo Facultativo; con ello el fortalecimiento de los recursos internos adquiere aun más importancia. | UN | وأثنى على مالي لكونها من بين أول الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. وهكذا أصبح تعزيز وسائل العلاج المحلية تتسم بأهمية أكثر. |
El Yemen fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención. | UN | إن اليمن كان إحدى الدول الأولى التي صدقت على الاتفاقية. |
La Presidenta confía en que, por ser un Estado que ha ratificado sin reservas la Convención, Nepal modificará las disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | وقالت إنها تأمل أن تعمل نيبال، وهي الدولة التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ، على تعديل الأحكام القانونية التمييزية. |
Los gobiernos que hayan ratificado los convenios internacionales deberán velar por que su legislación se ajuste a las normas internacionales. | UN | إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية. |
10. Participó en los trabajos de la Reunión el siguiente Estado que había ratificado o accedido a la Convención, aunque para él todavía no había entrado en vigor: Iraq. | UN | 10 - شاركت في أعمال الاجتماع الدولة التالية التي صدقت على الاتفاقية، أو انضمت إليها وإن لم تدخل الاتفاقية بعد حيز السريان بالنسبة لها: العراق. |
Es inaceptable que Kirguistán, que ratificó la Convención, sólo tenga una mujer embajadora y una cónsul general. | UN | ومن غير المقبول ألا يكون لقيرغيزستان، التي صدقت على الاتفاقية، سوى سفيرة واحدة وقنصل عام واحدة. |
Además, Malta fue uno de los primeros Estados que ratificó el Convenio del Consejo de Europa sobre Prevención y Lucha contra la Violencia contra la Mujer y la Violencia Doméstica. | UN | وكانت أيضاً من أوائل الدول التي صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
ii) Mayor número de Estados Miembros que ratifican el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, con asistencia de la UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأطراف التي صدقت على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بمساعدة من المكتب |
Kenya se encuentra entre los países que ratificaron la Convención en 1990. | UN | وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990. |
Uzbekistán estuvo entre los primeros países que ratificaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكانت أوزبكستان من بين البلدان الأولى التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |