"التي صممت" - Translation from Arabic to Spanish

    • concebido
        
    • que se realiza
        
    • concebidos
        
    • diseñadas
        
    • destinadas
        
    • destinados
        
    • piezas hechas
        
    • concebida
        
    • elaborados
        
    • que se elaboró
        
    • que se diseñaron
        
    • que fue concedido
        
    • que se concibieron
        
    • que se ha estructurado
        
    • que hayan formulado una
        
    Este Plan, que fue concebido con el apoyo de los asociados humanitarios, dispone de una asignación presupuestaria de 99.574.416 dólares y va destinado a 24.410 personas de zonas afectadas por la guerra. UN وخصصت الميزانية اعتمادا قدره 416 574 99 دولارا لهذه الخطة التي صممت بمعاونة الشركاء في العمل الإنساني والتي تستهدف 410 24 شخصا في المناطق المتضررة من الحرب.
    Ello estaba previsto desde hacía varios años y se había informado a las Naciones Unidas de que a la larga tendrían que desocupar totalmente el anexo del Petit Saconnex, cuyos locales se habían concebido inicialmente como estructuras provisionales. UN وكان هذا في طور عملية التخطيط لعدد من السنوات، وأُبلغت اﻷمم المتحدة بأنها قد تضطر إلى إخلاء ملحق ساكونيكس الصغير بالكامل، وهي أماكن العمل التي صممت أصلا باعتبارها مبان مؤقتة.
    El quinto módulo, que se realiza como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Para ello, se realizarán evaluaciones y exámenes sistemáticos y periódicos del material y las actividades de información a la luz de los objetivos concretos para los que hayan sido concebidos. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها.
    La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    En particular, se puede evaluar la eficacia de las leyes y sanciones destinadas a proteger a las mujeres utilizando las estadísticas de reincidencia. UN ويمكن تقدير فعالية القوانين والعقوبات، التي صممت لحماية المرأة، على وجه الخصوص، بواسطة إحصاءات تتبع آثار المذنبين.
    Se refiere a los sistemas operativos mínimos, los sistemas de diagnóstico, sistemas de mantenimiento y programas lógicos de aplicación necesarios para su ejecución en un equipo concreto a fin de realizar la función para la que fue concebido. UN يقصد بها الحد الأدنى من نظم التشغيل ونظم التشخيص ونظم الصيانة وبرمجيات التطبيقات التي يلزم تنفيذها في معدات معينة لأداء الوظيفة التي صممت من أجلها.
    Se refiere a los sistemas operativos mínimos, los sistemas de diagnóstico, sistemas de mantenimiento y programas lógicos de aplicación necesarios para su ejecución en un equipo concreto a fin de realizar la función para la que fue concebido. UN يقصد بها الحد الأدنى من نظم التشغيل ونظم التشخيص ونظم الصيانة وبرمجيات التطبيقات التي يلزم تنفيذها في معدات معينة لأداء الوظيفة التي صممت من أجلها.
    El quinto módulo, concebido como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El quinto módulo, concebido como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El quinto módulo, concebido como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El quinto módulo, concebido como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El quinto módulo, que se realiza como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    El quinto módulo, que se realiza como seminario interactivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información. UN أما الوحدة الدراسية الخامسة، التي صممت في شكل حلقة دراسية تفاعلية، فتغطي مسائل السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Para ello, se realizarán evaluaciones y exámenes sistemáticos y periódicos del material y las actividades de información a la luz de los objetivos concretos para los que hayan sido concebidos. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيتم إجراء تقييم واستعراض منتظمين ومنهجيين للمواد واﻷنشطة اﻹعلامية في ضوء اﻷهداف المحددة التي صممت من أجلها.
    Espera que en el próximo informe puedan relatarse los efectos de los programas y de las enmiendas legislativas diseñadas para superar esos obstáculos. UN وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات.
    En efecto, se han desmantelado las instalaciones destinadas específicamente a los ensayos, y las operaciones de desmantelamiento en Mururoa y Fangataufa serán completadas en el verano de 1998. UN فقد تم تفكيك جميع المنشآت التي صممت خصيصاً ﻹجراء التجارب ومن المقرر أن تتم جميع عمليات التفكيك في موروروا وفانغاتوفا في صيف ٨٩٩١.
    El Ministerio de Rehabilitación y Funcionamiento del Sistema Judicial determinó cuatro esferas prioritarias y ya se ha iniciado la ejecución de programas destinados a rehabilitar el sistema judicial. UN وقد حددت وزارة إصلاح القضاء وتشغيله أربعة مجالات ذات أولوية، ويجري حاليا تنفيذ البرامج التي صممت ﻹصلاح النظام القضائي.
    Una norma similar se aplica al caso en que las mercaderías eran muy especializadas o cuando habían sido fabricadas con arreglo a especificaciones del comprador iraquí; en esos casos, habría sido razonable que el reclamante adoptara medidas apropiadas para obtener un precio adecuado por las mercaderías, incluso prescindiendo de las piezas hechas a la medida del cliente. UN وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات الشاري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي.
    La Iniciativa especial, concebida como marco de asociación a nivel de todo el sistema para la movilización de apoyo a la región, seguirá incorporando las prioridades de desarrollo definidas por los propios países africanos. UN وستزيد المبادرة الخاصة، التي صممت لتكون إطارا للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم من أجل المنطقة، من مراعاة اﻷولويات اﻹنمائية التي تحددها البلدان اﻷفريقية ذاتها.
    Los procedimientos administrativos elaborados para Nueva York no se podrían aplicar exactamente igual en Ginebra, pero no dejan de ser muy útiles. UN ولا يمكن تطبيق اﻹجراءات المكتبية التي صممت خصيصا لنيويورك، بنفس الطريقة تماما في جنيف، لكنها مع ذلك تبقى عونا كبيرا.
    En primer lugar, la nueva ley contiene una medida para poner en marcha la iniciativa del arroz, que se elaboró como respuesta dinámica y estructural al vertiginoso aumento del precio de los cereales en los mercados mundiales. UN أولا وقبل كل شيء، يتضمن القانون الجديد تدبيرا يقضي بإطلاق مبادرة الرز، التي صممت من باب الاستجابة الهيكلية الرائدة للارتفاع المذهل في سعر منتجات الحبوب في الأسواق العالمية.
    Los componentes institucionales fundamentales del Plan que se diseñaron para promover la excelencia en la gestión son los siguientes: UN وتشمل المكونات المؤسسية الرئيسية للخطة التي صممت للنهوض بتميز الإدارة ما يلي:
    A fin de responder a este reto importante, las Copresidentas recomiendan que el Comité Permanente en el período 20022003 tome nota de las conclusiones del proceso de consulta, que fue concedido para identificar el lugar particular que corresponde al Comité Permanente en la contribución a los logros en materia de asistencia a las víctimas y reintegración socioeconómica. UN ولمواجهة هذا التحدي الكبير، توصي الرئيستان المتشاركتان بأن تحاط اللجنة الدائمة في 2002-2003 بنتائج العملية التشاورية التي صممت بهدف تحديد الدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدائمة في المساهمة في تحقيق التقدم في مجال المساعدات لضحايا الألغام وإعادة ادماجهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Es más, es exactamente el tipo de asunto multilateral para el que se concibieron las Naciones Unidas. UN وفي الواقع فهو بالضبط النوع من المسائل المتعددة الأطراف التي صممت الأمم المتحدة لمعالجتها.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que las prioridades no debían ser determinadas por los órganos intergubernamentales a nivel de subprograma a causa de la forma en que se ha estructurado el plan y de la decisión de la Asamblea de que las prioridades deben reflejar las tendencias generales por sectores principales. UN ومن جهة أخرى، ارتأى البعض أن من الضروري عدم تحديد الأولويات من قبل الهيئات الحكومية الدولية على مستوى البرامج الفرعية، بالنظر إلى الطريقة التي صممت بها الخطة وإلى قرار الجمعية بأن تراعي الأولويات اتجاهات عامة ذات طابع قطاعي عريض.
    a) Un aumento en el número de países que hayan formulado una estrategia nacional para la elaboración de estadísticas de conformidad con las normas y prácticas estadísticas internacionales UN (أ) زيادة عدد البلدان التي صممت استراتيجيات وطنية لتطوير الإحصاء وفقا للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more