"التي صودفت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrados para
        
    • que se tropezó en
        
    • encontradas en
        
    • encontrados en
        
    • encontradas para
        
    • que se ha tropezado en
        
    • surgidas en
        
    • experimentadas en
        
    • que plantee la
        
    • que surgieron en
        
    • que han surgido en
        
    • que se haya tropezado para
        
    • experimentadas para
        
    • que se observaron en
        
    • con que se tropezó al
        
    En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    ii) Un informe especializado sobre la extrapolación de tendencias en relación con la conexión entre las cuestiones sectoriales e intersectoriales relativas a la sostenibilidad; reseñas por países sobre los progresos logrados y las dificultades encontradas en la ejecución del Programa 21 en el plano nacional. UN ' ٢ ' تقديم تقرير متخصص عن استقراء الاتجاهات التي تنطوي على ارتباطات بين قضايا الاستدامة على المستويين القطاعي والمتعدد القطاعات؛ وإعداد موجزات قطرية عن التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    Tomando nota de los progresos realizados y los obstáculos encontrados en la aplicación del Plan Estratégico, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز وبالعقبات التي صودفت في تنفيذ الخطة الاستراتيجية،
    Las dificultades encontradas para entablar negociaciones concretas revelan la ausencia de acuerdo sobre la agenda global del desarme en la posguerra fría. UN وتكشف الصعوبات التي صودفت في بدء المفاوضات الحقيقية عن عدم الاتفاق على جدول أعمال عام بشأن نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Sobre la base de las observaciones recibidas, se ha decidido revisar las medidas a fin de resolver esos y otros problemas con que se ha tropezado en la aplicación del texto. UN واستنادا الى ما ورد من ملاحظات، تقرر استعراض التدابير الخاصة لحل تلك المشكلات وغيرها من المشكلات التي صودفت في تطبيق نص التعميم اﻹداري.
    Dadas las dificultades surgidas en el pasado, la aplicación de un sistema reforzado de vigilancia y verificación requerirá el apoyo firme y activo del Consejo de Seguridad, y dependerá de la cooperación del Iraq. UN ٦٧ - ونظرا للصعوبات التي صودفت في الماضي سيتطلب ذلك تقديم دعم قوي ونشط من مجلس اﻷمن لتنفيذ نظام الرصد والتحقق المستمرين المعزز. ويتوقف تنفيذ هذا النظام على تعاون العراق.
    Tras las dificultades financieras experimentadas en el decenio de 1990, el presupuesto operativo presenta ahora un superávit. UN وأضاف يقول انه عقب المصاعب المالية التي صودفت في التسعينات، أصبح هناك الآن فائض في الميزانية التشغيلية.
    En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    El Comité aprecia el diálogo constructivo mantenido con la delegación de alto nivel y multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades encontradas en la aplicación de la Convención. UN وترحب اللجنة بالحوار البنَّاء الذي عُقد مع الوفد الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات حول التقدم المحرز والتحديات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية.
    Estos proyectos multianuales de construcción de aeródromos se retrasaron a causa de las dificultades encontradas en la búsqueda de terrenos, la obtención de los permisos gubernamentales y la preparación de los documentos necesarios para los procesos de licitación. UN وكانت هذه المشاريع المتعددة السنوات لبناء المطارات قد تأخرت بسبب الصعوبات التي صودفت في تحديد الأراضي والحصول على التصاريح الحكومية وإعداد المستندات اللازمة لعمليات العطاءات.
    Durante el examen que se realice en 1997 del Programa 21 habrá que llevar a cabo una evaluación franca y analítica de los progresos realizados y de los problemas encontrados en la aplicación del Programa 21 y formular estrategias para la adopción de medidas en el futuro. UN وسيتعين أثناء استعراض جدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧ اجراء تقييم صريح وتحليلي ﻷوجه التقدم التي أحرزت والمشاكل التي صودفت في تنفيذ جدول اﻷعمال وصياغة استراتيجيات لاتخاذ تدابير في المستقبل.
    ** El informe se ha presentado con retraso debido a las dificultades encontradas para reunir información actualizada en el terreno. UN ** تأخَّر هذا التقرير بسبب العقبات التي صودفت في جمع المعلومات من الميدان في حينها.
    El Comité se siente alentado por el tono franco y cooperativo del debate, en que los representantes del Estado Parte señalaron no sólo las orientaciones de su política y programas, sino también las dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención. UN وتجد اللجنة تشجيعا في اللهجة الصريحة والتعاونية للمناقشة، التي أوضح فيها ممثلو الدولة الطرف ليس فقط اتجاهات السياسة والبرامج، ولكن أيضا الصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية.
    a) Las dificultades surgidas en la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con la prevención del delito; UN (أ) الصعوبات التي صودفت في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة أساسا بمنع الجريمة؛
    Al tiempo que en 1998 se procuró responder a las dificultades de ejecución experimentadas en años recientes, los disturbios civiles surgidos en África central, occidental y oriental continuaron causando trastornos en los proyectos. UN ولكن في حين أن معظم معوقات التنفيذ التي صودفت في السنوات اﻷخيرة ، كان يُعالج في عام ٨٩٩١ ، استمرت النزاعات المدنية في وسط افريقيا وغربيها وشرقيها في التسبب في تعطيل المشاريع .
    a) Ayude al Consejo Económico y Social en la supervisión, el examen y la evaluación de los progresos alcanzados y de los problemas que plantee la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing a todos los niveles, y asesore al Consejo en la materia; UN )أ( تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت في تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل على جميع المستويات، وأن تسدي المشورة للمجلس بشأنها؛
    El documento UNEP/CHW.9/5 contiene información y propuestas sobre el proceso de examen del Plan Estratégico hasta 2010, y sobre los incidentes y obstáculos que surgieron en su aplicación. UN 3 - تعرض الوثيقة UNEP/CHW.9/5 المعلومات والمقترحات الخاصة بعملية استعراض الخطة الاستراتيجية حتى عام 2010، إلى جانب التطورات والعقبات التي صودفت في تنفيذها.
    29. En vista de las limitaciones que han surgido en la redistribución de puestos, la oradora dice que apoya la propuesta de que siete de los nuevos puestos se financien con cargo al crédito para misiones políticas especiales. UN 29 - وفي ضوء العقبات التي صودفت في نقل الوظائف، أعربت عن تأييد الاقتراح الداعي إلى تمويل سبع من الوظائف الجديدة من خلال بند البعثات السياسية الخاصة.
    b) Reseñas de países en que se expongan de manera concisa los progresos logrados y las dificultades con que se haya tropezado para aplicar el Programa 21 en el plano nacional, preparadas sobre la base de la información nacional que se haya recibido y en estrecha colaboración con los gobiernos de que se trate; UN " )ب( نبذات قطرية تعرض بإيجاز التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني، ويجري تجميعها على أساس ما يرد من معلومات وطنية وبالتنسيق الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    La oficina para los refugiados del Gobierno de Albania inició el proceso de nueva inscripción de los refugiados de Kosovo como resultado de las grandes dificultades experimentadas para seguir el rastro de los numerosos refugiados en el país. UN وبدأ مكتب اللاجئين التابع للحكومة اﻷلبانية عملية ﻹعادة تسجيل اللاجئين من كوسوفو بعد الصعوبات الشديدة التي صودفت في التحقق من عدد اللاجئين في البلد.
    A continuación se indican los problemas que se observaron en algunos lugares de destino: UN ويرد فيها يلي موجز للمشاكل التي صودفت في بعض مراكز العمل:
    Se delinean las principales iniciativas emprendidas por el UNFPA en 2008, los resultados y adelantos logrados y los obstáculos con que se tropezó al prestar asistencia a los países para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN ويعرض التقرير المبادرات الرئيسية التي اتخذها الصندوق في عام 2008، والنتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز والتحديات التي صودفت في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more