"التي طبقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicadas por
        
    • aplicados por
        
    • aplicada por
        
    10. Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI 58 UN أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66
    Las medidas unilaterales aplicadas por Israel en el territorio amenazan gravemente las posibilidades de alcanzar una solución negociada de dos Estados. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    En ambos casos, las tasas de depreciación aplicadas por el Ministerio de Habices han sido examinadas y, cuando procedía, ajustadas. UN وفي الحالتين، أخذت معدلات الاستهلاك التي طبقتها وزارة الأوقاف في الحسبان وعدلت عند الضرورة.
    Además, en el informe se describen la capacidad, las técnicas y los procedimientos analíticos aplicados por la UNMOVIC en esa esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصف التقرير القدرات والتقنيات والإجراءات التحليلية التي طبقتها اللجنة في هذا المجال.
    Por consiguiente, los estereotipos de género aplicados por el Tribunal obstaculizaron directamente el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial, y de esa manera también le cerraron potencialmente la puerta a acceder a una reparación. UN وعليه، فإن القوالب النمطية للجنسين التي طبقتها المحكمة العليا قد أعاقت بصورة مباشرة حقها في التمتع بمحاكمة عادلة، بما يمكن بالتالي أن ينطوي أيضاً على حرمانها من الحصول على الانتصاف.
    A. Metodología general aplicada por la Comisión en el examen de la solicitud UN ألف - المنهجية العامة التي طبقتها اللجنة عند النظر في الطلب
    Asimismo, los observadores encomiaron las disposiciones de seguridad aplicadas por las autoridades indonesias, que permitieron que la jornada se desarrollara en general sin incidentes. UN وبالمثل، يشيد المراقبون بترتيبات الأمن التي طبقتها السلطات الإندونيسية والتي كفلت مرور اليوم بوجه عام بدون وقوع حوادث.
    Cuadro 10 Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI UN الجدول 10- أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة
    Se recibió una respuesta detallada, que proporcionó al Grupo un modelo del empleado público medio, que comprendía la cuantía y la naturaleza de sus ingresos y gastos, y las prestaciones obtenidas por él en virtud de las políticas aplicadas por el Gobierno de Kuwait durante el período. UN وتم استلام رد شامل قدم فيه نموذج عن الموظف الحكومي العادي وعن مبلغ وطبيعة دخله ونفقاته والاستحقاقات التي حصل عليها بفضل السياسات التي طبقتها حكومة الكويت خلال الفترة المعنية.
    47. La experiencia de Cuba se refiere a las medidas antidumping aplicadas por el Canadá a las exportaciones de acero de la República de Corea, Turquía y Cuba. UN 47- تتعلق تجربة كوبا بتدابير مكافحة الإغراق التي طبقتها كندا على صادرات الفولاذ من جمهورية كوريا وتركيا وكوبا.
    Se recibió una respuesta detallada, que proporcionó al Grupo un modelo del empleado público medio, que comprendía la cuantía y la naturaleza de sus ingresos y gastos, y las prestaciones obtenidas por él en virtud de las políticas aplicadas por el Gobierno de Kuwait durante el período. UN وتم استلام رد شامل قدم فيه نموذج عن الموظف الحكومي العادي وعن مبلغ وطبيعة دخله ونفقاته والاستحقاقات التي حصل عليها بفضل السياسات التي طبقتها حكومة الكويت خلال الفترة المعنية.
    Se recibió una respuesta detallada que proporcionó al Grupo un modelo del empleado público medio, que comprendía la cuantía y la naturaleza de sus ingresos y gastos y las prestaciones por él obtenidas en virtud de las políticas aplicadas por el Gobierno de Kuwait durante el período. UN وورد رد شامل قدم فيه نموذج عن الموظف الحكومي العادي وعن مبلغ وطبيعة دخله ونفقاته والاستحقاقات التي يحصل عليها على ضوء السياسات التي طبقتها حكومة الكويت خلال الفترة المعنية.
    Se recibió una respuesta detallada, que proporcionó al Grupo un modelo del empleado público medio, que comprendía la cuantía y la naturaleza de sus ingresos y gastos, y las prestaciones obtenidas por él en virtud de las políticas aplicadas por el Gobierno de Kuwait durante el período. UN وتم استلام رد شامل قدم فيه نموذج عن الموظف الحكومي العادي وعن مبلغ وطبيعة دخله ونفقاته والاستحقاقات التي حصل عليها بفضل السياسات التي طبقتها حكومة الكويت خلال الفترة المعنية.
    Se recibió una respuesta detallada, de la que el Grupo dedujo un modelo del empleado típico del Gobierno que incluía la cuantía y la naturaleza de sus ingresos y gastos y las prestaciones obtenidas por el empleado en virtud de las políticas aplicadas por el Gobierno de Kuwait durante este período. UN وورد رد شامل قدم فيه نموذج عن الموظف الحكومي العادي وعن مبلغ وطبيعة دخله ونفقاته والاستحقاقات التي يحصل عليها على ضوء السياسات التي طبقتها حكومة الكويت خلال الفترة المعنية.
    En 2002, el grupo se reunió en dos ocasiones y, ya se ha reunido otras dos veces en 2003. El objetivo específico del grupo es analizar las medidas aplicadas por otros Estados que han debido hacer frente a este tipo de situación. UN واجتمع الفريق مرتين في عام 2002، واجتمع حتى الآن مرتين في عام 2003 ويتمثل الهدف المحدد لهذا الفريق في تجريب وتحليل العمليات التي طبقتها بلدان أخرى واجهتها هذه الظروف.
    Sin embargo, los efectos de las políticas aplicadas por los gobiernos anteriores a partir de mediados del decenio de 1970 siguen estando claramente visibles en la crisis que aqueja al país. UN ومع هذا، فإن آثار السياسات التي طبقتها الحكومات السابقة منذ منتصف السبعينات لا تزال بارزة بوضوح في تلك الأزمة التي تكتنف البلد.
    El informe destaca mucho de lo aprendido con esa experiencia, incluidos los arreglos, los procesos y los mecanismos aplicados por el sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير يبرز العديد من الدروس المستخلصة من تلك التجربة التي تشمل الترتيبات والعمليات والآليات التي طبقتها منظومة الأمم المتحدة.
    En esta causa, el problema central son los procedimientos aplicados por el Tribunal de Primera Instancia y el Tribunal de Justicia, los cuales supuestamente violaron el derecho del demandante a apelar de conformidad con el artículo 6 de la Convención de Derechos Humanos. UN وفي هذه الحالة كانت القضية المطروحة تتعلق بالإجراءات التي طبقتها محكمة أول درجة ومحكمة العدل الأوروبية وانطوت على ما يُدّعى بأنه انتهاك لحق الطالب في الاستئناف عملا بالمادة 6 من اتفاقية حقوق الإنسان.
    Por lo que respecta a la referencia del Estado parte al párrafo 2 del artículo 15 del Pacto, el autor mantiene que la intención de esa disposición era confirmar los principios aplicados por los tribunales establecidos tras la segunda guerra mundial para juzgar crímenes de guerra. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى الفقرة 2 من المادة 15 من العهد، يقول صاحب البلاغ إن هذا الحكم قُصِد به تأكيد المبادئ التي طبقتها محاكم جرائم الحرب التي أُنشئت بعد الحرب العالمية الثانية.
    31. Los tipos de cambio aplicados por la Comisión de Cuotas son los especificados en el inciso b) del párrafo 3 de la resolución 46/221 B de la Asamblea General. UN ٣١ - واستطرد يقول إن أسعار الصرف التي طبقتها اللجنة هي اﻷسعار المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢١ باء، الفقرة ٣ )ب(.
    Debemos señalar también que desde 1889 hasta la organización del referéndum por medio del cual mi país accedió a la independencia, todas las leyes y otros textos reglamentarios aplicados por la antigua Potencia colonial habían reconocido y consagrado la unidad y la integridad territoriales del archipiélago de las Comoras. UN وينبغي أن نلاحظ أيضا أنه منذ عام ١٨٨٩ وحتى إجراء الاستفتاء الذي حصلت بلادي من خلاله على الاستقلال، أقرت جميع القوانين والنصوص التنظيمية اﻷخرى التي طبقتها الدولة الاستعمارية السابقة بسلامة أرخبيل جزر القمر ووحدتها اﻹقليمية وصدقت عليهما.
    A. Metodología general aplicada por la Comisión para el examen de la solicitud UN ألف - المنهجية العامة التي طبقتها اللجنة في النظر في الطلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more