La Secretaría ha contestado todas las preguntas planteadas por las delegaciones y no hay más que discutir. | UN | والأمانة أجابت على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود ولم يبق شيء للمناقشة. |
El Comité examinó las respuestas que había proporcionado la organización a las preguntas planteadas por las delegaciones y escuchó al representante de la organización. | UN | وفحصت اللجنة الإجابات التي قدمتها المنظمة عن الأسئلة التي طرحتها الوفود. كما أنها استمعت إلى ممثل المنظمة. |
Los miembros del panel dan respuesta a las observaciones y las preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | وأجاب أعضاء حلقة النقاش عن التعليقات والأسئلة التي طرحتها الوفود. |
Todas las propuestas y observaciones presentadas por las delegaciones sobre este importante tema serán respetadas y valoradas por nuestra delegación. | UN | وستحظى كافة الآراء والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه المناقشة الهامة باحترام وتقدير وفد سورية. |
Al finalizar el debate general, el Jefe interino del Departamento formuló una declaración, en la que respondió a preguntas hechas por las delegaciones. | UN | 58 - وفي نهاية المناقشة العامة، أدلى الرئيس المؤقت للإدارة ببيان أجاب فيه على الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
La Presidenta dice que se dará respuesta oportunamente a las diversas preguntas que han formulado las delegaciones. | UN | ١٧ - الرئيسة: أعلنت أنها ستقدم إجابات مناسبة عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
Durante todas sus deliberaciones, el Sr. Joachim Hütter, Oficial Mayor en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, asistió a las reuniones del Grupo de Trabajo para facilitar información y responder a preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | وحضر السيد يواقيم هوتر، الموظف الرئيسي بإدارة عمليات حفظ السلم طوال المداولات التي جرت في جلسات الفريق العامل لتقديم المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
La oradora está de acuerdo con el representante de la República Islámica del Irán en que la Comisión debe seguir examinando el asunto hasta que se haya dado respuesta a todas las preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | وقالت إنها توافق على ما ذكره ممثل جمهورية إيران الإسلامية من أن اللجنة ينبغي أن تواصل نظرها في هذه المسألة إلى أن تأتي الإجابة على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública respondió en detalle a las diversas cuestiones planteadas por las delegaciones durante el debate general, el 20 de abril de 2005. | UN | 38 - وقدم وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ردا متعمقا على طائفة واسعة من الأسئلة التي طرحتها الوفود خلال المناقشة العامة في 20 نيسان/أبريل 2005. |
13. El representante del Sudán señaló que las respuestas de la organización eran vagas y no respondían a las cuestiones concretas planteadas por las delegaciones. | UN | 13 - وأوضح ممثل السودان أن ردود المنظمة كانت غامضة ولم ترد على الأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود. |
20. El observador de la República Árabe Siria lamentó que el Comité hubiera otorgado el reconocimiento a una organización que no había respondido a todas las preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | 20 - وأعرب مراقب سوريا عن أسفه لكون اللجنة منحت المركز لمنظمة لم ترد على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
El Comité examinó las respuestas suministradas por la organización a las preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | 40 - ونظرت اللجنة في ردود المنظمة على الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
En la 3ª reunión del Grupo de Trabajo, celebrada el 13 de marzo, los representantes de la Secretaría respondieron a las preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | وخلال الجلسة الثالثة للفريق العامل، المعقودة في 13 آذار/مارس، رد ممثلو الأمانة العامة على الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
En la sesión de clausura del debate general, el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública respondió detalladamente a las diversas preguntas planteadas por las delegaciones en el curso del debate general. | UN | 34 - وفي الجلسة الختامية للمناقشة العامة، قدم وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام ردودا متعمقة على طائفة واسعة النطاق من المسائل التي طرحتها الوفود خلال المناقشة العامة. |
Para ello, pide a la Secretaría que se asegure de que todos los documentos restantes se publiquen a tiempo y responda con prontitud a todas las preguntas planteadas por las delegaciones en consultas oficiosas. | UN | ولتلك الغاية، دعا الأمانة العامة إلى كفالة إصدار جميع الوثائق المتبقية في أوانه والرد فوراً على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود في إطار المشاورات غير الرسمية. |
15. El 12 de abril, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hizo uso de la palabra ante el Grupo de Trabajo y respondió a preguntas planteadas por las delegaciones. | UN | ١٥ - وفي ١٢ نيسان/ابريل، ألقى وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلم، كلمة أمام الفريق العامل للرد على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
Por lo demás, acoge con agrado las interrogantes planteadas por las delegaciones a ese respecto, ya que observa en ello una señal de interés por las gestiones llevadas a cabo por la Secretaría que, tras una etapa de redefinición de los conceptos y de la terminología, ha comenzado a tomar iniciativas concretas. | UN | كما أعرب عن اغتباطه لﻷسئلة التي طرحتها الوفود بهذا الشأن، ﻷنه يرى فيها دليلا على الاهتمام بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام الذي شرع في اتخاذ تدابير ملموسة، بعد مرحلة تمت فيها إعادة تحديد المفاهيم والمصطلحات. |
Al concluir el debate general, el Jefe interino del Departamento de Información Pública hizo una declaración para responder a algunas de las cuestiones planteadas por las delegaciones. | UN | 56 - وفي نهاية المناقشة العامة، أدلى ببيان الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام أجاب فيه عن بعض الأسئلة التي طرحتها الوفود. |
Además, en la página de preguntas y respuestas sobre el calendario general proporcionado por el ACNUDH se aclaran algunas cuestiones presentadas por las delegaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توضح ورقة الأسئلة والأجوبة حول الجدول الزمني الرئيسي، المقدمة من المفوضية عددا من المسائل التي طرحتها الوفود. |
114. El Grupo de Trabajo celebró nueve reuniones oficiosas para examinar las propuestas presentadas por las delegaciones gubernamentales para su debate. | UN | 114- وعقد الفريق العامل تسع جلسات غير رسمية للنظر في المقترحات التي طرحتها الوفود الحكومية للمناقشة. |
En la 10ª sesión, celebrada el 19 de marzo, dos miembros del Comité de Derechos Humanos invitados por el Grupo de Trabajo formularon declaraciones y contestaron preguntas hechas por las delegaciones acerca de la posibilidad de hacer valer las disposiciones del protocolo ante un tribunal. | UN | ٨ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ١٩ آذار/مارس، قام عضوان من أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، بناء على دعوة الفريق العامل، باﻹدلاء ببيانين والرد على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود بشأن موضوع أهلية نظر المحاكم في المسألة. |
Muchas de las preguntas que han formulado las delegaciones no se habrían planteado si los elementos de los programas se hubieran descrito debidamente. | UN | 43 - وأضاف أن كثيرا من الأسئلة التي طرحتها الوفود كان من الممكن ألا تثار إذا ما عرضت عناصر الميزانية بشكل مناسب. |
El 29 de abril de 2004, el Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública respondió en detalle a los diversos asuntos planteados por las delegaciones en el debate general. | UN | 52 - وقدم وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ردا متعمقا على طائفة واسعة من الأسئلة التي طرحتها الوفود خلال المناقشة العامة في 29 نيسان/أبريل 2004. |